一个对自己的国家更忠心耿耿一些。
只有一点很重要,玛特用一种不容置疑的方式指出了这一点。
菲律普被问得狼狈不堪。在沉思默想的过程中,他预先考虑过所有的问题,所有的
假设、所有的难题,简而言之,他考虑过他下定决心所做的这一行为的所有结果。可他
不知道玛特会参与这个最重要的谈话,他又如何能预料到这一点呢?在勒科尔比埃面前,
在他的父亲面前,就算他们想到了这个细节,他也可以随便找个什么借口搪塞过去。可
在玛特面前怎么办呢?……
从这一刻起,他已经看到事情正在酝酿可怕的结局。他出了一身冷汗。他早就应该
勇敢地面对危险,积累一些理由,以防出现自相矛盾。他脸涨得通红,结结巴巴说不出
话。他已经被逮住了。
莫雷斯塔尔重新坐下来。勒科尔比埃无动于衷地等待着。玛特在这片沉寂的气氛中
脸色苍白,声音缓慢,一个音节一个音节咬得很清楚地说道:
&ldo;部长先生,我指控我的丈夫做伪证、撒谎。现在,他又收回前两次的证词,同事
实唱反调,同他了解的事实……是的,他知道,我可以肯定。通过他对我说的一切,通
过我所知道的一切,我发誓他从来没有怀疑过他父亲的话。我发誓他也参与了袭击事
件。&rdo;
&ldo;那么,&rdo;勒科尔比埃问道,&ldo;为什么菲律普&iddot;莫雷斯塔尔先生现在要这样做呢?&rdo;
&ldo;部长先生,&rdo;少妇宣布,&ldo;我丈夫是那本名叫《毕竟是和平》的小册子的作者。&rdo;
这件事的泄露就像产生了戏剧效果一样,勒科尔比埃跳了起来。特派员一脸的愤怒。
至于老莫雷斯塔尔,他想站起来,但他立即又摇摇晃晃跌坐在了椅子上。他再也没有力
量了,他的怒火已经让位给了无边的绝望。他就是得知菲律普的死讯也不会这么绝望的。
玛特重复道:
&ldo;我丈夫是那本名叫《毕竟是和平》的小册子的作者。出于对他的思想的热爱,为
了与他那深深的信仰,与他的观念在他身上激起的狂热的信仰相一致,我的丈夫有可
能……&rdo;
勒科尔比埃暗示道:
&ldo;有可能撒谎吗?&rdo;
&ldo;是的,&rdo;她说道,&ldo;一个伪证在他极力避免的大灾大难面前只会显得毫无意义,