&ldo;你没有特别指名要雪拉。威伯小姐吗?&rdo;
&ldo;我从未听过这个名字。&rdo;
哈卡斯特惊愕地瞪着她。
&ldo;你的前门没有上锁。&rdo;他强调说。
&ldo;白天我经常如此。&rdo;
&ldo;随便任何人都有可能进来。&rdo;
&ldo;随便任何人都可能做这案子。&rdo;佩玛繻小姐冷冷地说。
&ldo;佩玛繻小组,根据法医的报告。这个人死亡时间大约是在一点半至二点四十五分之间,访问那时候你人在哪里产佩玛繻小姐想了一想。
&ldo;一点半时刻,我若非已经离开,便是正准备出去。我得上街买东西。&rdo;
&ldo;可否请你说出你确实去过哪些地方?&rdo;
&ldo;让我想一想。我先到邮局,阿尔巴尼路的那一家,寄了一个包裹,买了一些邮票,然后再去买了一些日常用品,对啦,我在布店里买了些扣子和安全别针,店名叫做&lso;费德&阮恩&rso;。之后,我就回来了。我可以告诉你回家时的正确时间。
当我推开最外头的铁门时,我的布谷钟叫了三声&lso;布咕&rso;。它的声音从街道上便可听见。&rdo;
&ldo;其他的钟你怎么说呢?&rdo;
&ldo;对不起,我不明白你的话。&rdo;
&ldo;你其他的钟似乎都快了一个钟头。&rdo;
&ldo;快?你指的是角落里的那座老爷钟吗?&rdo;
&ldo;不只是那只……客厅里所有其他的钟也都一样。&rdo;
&ldo;我不明白你说的&lso;其他的钟&rso;是何意思。客厅里并没有别的钟。&rdo;
第三章
哈卡斯特愕然。
&ldo;啊,佩玛编小姐。火炉架上那只漂亮的德勒斯登1瓷钟,你怎么说?还有一只法国小钟‐‐镀金的,以及旅行用的银钟,还有‐‐哦,还有就是钟面一角铸有&ldo;roseary&rdo;(迷迭香)几个字的一只。&rdo;
这回是轮到佩玛蠕小姐一脸的惊愕。&ldo;探长,不是你就是我疯了。我肯定地说,我没有什么德勒斯登瓷钟‐‐你刚才说什么来着?一有&lso;迷迭香&rso;标记的钟‐‐我也没有什么镀金的法国钟‐‐你说还有什么钟呢?&rdo;
&ldo;旅行用的银钟,&rdo;哈卡斯特木然回答。
&ldo;我也没有那只钟。倘若你不信,可以问那替我打扫房间的妇人,她叫柯亭太太。&rdo;