言语还是他们的风度……
美国的情况则截然不同。如果我们有像伦敦这样伟大的首都,在那里,悠闲、殷实和有教养的
人们定期欢聚作乐,我想我们也会形成一个时髦的贵族阶级,它同样会不仅为衣着举止确立风
尚,也为谈吐言辞确定规范……我们没有这样的首都,在今后很长的时期内,也不大可能有足
以对语言产生重大影响的伟大首都……上流社会的生活习惯各不相同,甚至波士顿、纽约、巴
尔的摩和费城的吐字发音在许多方面都不一样。有经验的人只须品察细微的语言特征,就能分
清说话者是这一城市还是那一城市的居民。至今还没有哪个地方有独占鳌头的影响,乃致会诱
导一地的风流人物希望去模仿另一地的风流人物……
如果这个国家的人民和地球上的任何其他国家人民的情况一样,我们现在就会说着各种各样简
直听不懂的方言土话。但事实是,除了一小部分德国人和法国人的后裔外,美国人民作为一个
整体,是在用比母国人民好得多的英语说话。……总之,作为一个民族,我们在使用自己的语
言方面优于任何其他民族。当人们设想一下我们辽阔的领土,我们在发音和用词方面的总的精
确程度,就相当惊人了。这种语言方面的相似,只能归功于智力的大规模扩散和人民的无穷的
活力,正是这些,在某种意义上打破了空间和地域的限制。
在这里,形成了一种取代上流社会&ldo;标准英语&rdo;的&ldo;大众英语&rdo;,它独
特地与一个没有文化首府的国家相适应。在这个国家里,每个人都拥确像贵
族那样说话的特权。
第十一编 没有首府的文化
&ldo;一个稀疏地分布于美洲这片无垠疆土
上的民族,就像从一个焦点四下散射的
光线。所有的光线并未消失,而热量则
荡然无存。&rdo;
塞缪尔&iddot;约翰逊
&ldo;并无别种追求的哲学家和诗人们,最好
还是在一个古老的国家颐养天年。&rdo;
本杰明&iddot;拉什
44.&ldo;从一个焦点四下散射的光线&rdo;
殖民地时期美洲文学作品的平庸和粗劣,使得美洲市场对外来作品开
放,也增加了引进方式所具有的意义。毫无疑问,一个如此分散而人口又如