&ldo;马普尔小姐?&rdo;她惊呼道。
因为,实际上马普尔小姐裹着一件漂亮的羊毛外衣,头巾包得很严实。
&ldo;我相信,在这里遇到我,一定很惊奇吧,&rdo;马普尔小姐尖刻地说。&ldo;可是我的医生命令我到海滨来换换环境,你对迪尔茅斯的描述又是那样吸引人,所以我就决定到这儿来啦‐‐特别是有我的朋友的厨师和管家陪着我。&rdo;
&ldo;可是你为什么不来看我们?&rdo;格温达请求道。&ldo;老年人只能给人带来讨厌,我亲爱的。应让新婚的年轻夫妇单独在一起才是。&rdo;她微笑着回答格温达的邀请。
&ldo;真的,你们已很欢迎我了。你们俩都好吧?你们的秘密侦察有进展吗?&rdo;
&ldo;正在跟踪追击,&rdo;格温达说,在她的身边坐了下来。
她把他们至今调查的情况详细地告诉了马普尔小姐。
&ldo;现在,&rdo;她结束道,&rdo;我们已登了大量的广告‐‐在地方报纸上、太晤士报上和别的大报上。我们只说是杏有人认识海伦&iddot;斯彭洛夫&iddot;哈利戴,母家姓是甘尼迪的,请联系,等等。我想我们一定会得到一些回答的。你呢?&rdo;
&ldo;我也这样想,亲爱的‐‐是的,我也是这样想的。&rdo;马普尔小姐的声调总是那样的平静,但她的眼睛看来是不安的。她闪电式地打量了一下坐在她身边的这个姑娘。那故作的声调并不逼真。马普尔小姐想,格温达看来很焦急。海多克医生称之为&ldo;牵连&rdo;的事也许就要在她身上出现了。是的,可是现在罢手已为时太晚了……
马普尔小姐温和地辩解道:
&ldo;真的我对这一切变得感兴趣起来了。你知道,我的生活极少有兴奋。希望不要以为我是一个十分好问的人。问一下,是否可以让我知道一下你们是怎样进行的?&rdo;
&ldo;我们当然会让你知道,&rdo;格温达热情地说。&ldo;你可以参与每一件事。哦,但在你看来,我应该要求医生把我关进疯人院去才是。把你在这儿的地址告诉我吧,而后一定来喝一杯‐‐我是说喝杯茶并看看房子。你一定得看看犯罪的现场,你看过了没有?&rdo;
她笑了起来,但笑声中有点急促不安。
格温达上路后,马普尔小姐轻轻地摇了摇头,皱起了眉头,表示不满。
ii
吉尔斯和格温达每天迫不及待地看寄来的邮件,可是开始他们很失望。他们只收到从私人问询代理人那儿寄来的表示愿意精心帮助他们进行调查的两封信。
&ldo;他们有的是时间,&rdo;吉尔斯说。&ldo;如果我们一定要雇请某个机构的话,一定是第一流的才行,而不是用邮件招揽的那种。但我真的不明白,我们不干的话,他们能有什么事可做。&rdo;
他的乐观主义(或者自负)几天之后就会得到证实。一封信来了,信上标有专业人标记。书写清楚然而有点难辨。
伍德利博尔顿‐‐
盖尔斯希尔一
亲爱的先生
回答你太晤士报上的广告,海伦&iddot;斯彭洛夫&iddot;甘尼迪是我的妹妹。我和她失去联系已多年,今悉
其讯,非常高兴。
您忠实的&rdo;。
詹姆斯&iddot;甘尼迪,d
&ldo;伍德利博尔顿,&rdo;吉尔斯说。&ldo;离这儿并不太远。伍德利营地是他们去野餐的地方。在高沼地上面。离这儿大约三十哩。我们写信问问甘尼迪医生是不是可以去看看他,或者他到我们这儿来。&rdo;
他们收到了甘尼迪医生的口信。回信上说他准备在下星期三接待他们。到了那天,他们出发了。
伍德利博尔顿是一个散落在山旁的乡村。盖尔斯希尔是最高的房子,恰好在高地的顶上,可以俯视伍德利营地和一片伸展到海边去的荒野。
&ldo;多荒凉的一个地方,&rdo;格温达说,有点颤栗。
房子本身也是荒凉的。显然,甘尼迪医生把这样的现代革新嘲笑为中枢神经发热。开门的是一个黑不溜秋、使人望而生畏的女人。她领他们穿过家具极少的大厅,来到了书房,甘尼迪医生就在这里接待他们。这是一间长方形的、相当高的房间,里面排放着书架,架上放满了书。
甘尼迪已上了年纪,他头发灰白,浓眉下有一双敏锐的眼睛。他凝视着他们,从这个到那个。
&ldo;里德先生和里德夫人吧?这里坐,里德夫人,这椅子也许最舒眼。好,关于什么样的事呢?&rdo;
吉尔斯流畅地叙述了他们事先安排好了的故事。
他和他妻子最近才在纽西兰结婚,来到了英格兰,这是他的妻子在儿童时曾住过的地方,她想要追寻老家的朋友和关系。
甘尼迪医生笔挺地坐着,有礼貌,但很明显,他正被在易动情感的家庭关系上的殖民主义的坚决主张所激怒。
&ldo;你认为我的妹妹‐‐我的异妹‐‐以及可能我自己与你们有关系喽?&rdo;他彬彬有礼地问格温达,但带着一点敌意。
&ldo;她是我的继母,&rdo;格温达说道。&ldo;我父亲的第二个妻子。当然,我真的完全记不得她了。我还很小。我的未婚名是哈利戴。&rdo;
他盯着她‐‐然后,脸上现出了光彩的微笑。他变成了另一个人,不再感到孤苦伶丁了。