然找到了离得这么近的邻居。
经过最初的几次通讯联系之后,人们已经搞清楚星际飞行器所能使得的基本地
球单词共有几千个。在透彻地分析了电视和无线电发射的图象及信号之后,已经推
敲出了它们的涵义。它在逐渐接近我们星球的过程中所收集的各种资料,显示出它
在取材时完全没有抓住人类文明谱系的特征。在这些资料中,几乎没有各门自然科
学的最新数据,而现代数学方面的就更少了‐‐它所搜集到的只是一些文学作品、
音乐和造型艺术中毫无价值的糟粕。
同所有的天才自学者一样,星际飞行器在教育方面也有着巨大的空白点。因此
,按照所谓的&ldo;给得太多要比太少好些&rdo;的原则,当相互间的接触安排好以后,就
立即&ldo;赠送&rdo;给星际飞行器几本百科词典,其中包括《世界大百科全书》。为了播
发这些资料,花费了大约一个小时的时间。在这以后,星际飞行器沉默了四个小时
‐‐这是它在各次通讯期间历时最久的一次停歇。当它重新进行通讯联系的时候,
它的语汇已经变得无比地丰富,并且在百分之九十九的情况下能够轻松地通过&ldo;图
灵试验&rdo;。根据从星际飞行器收到的信息内容,要说这是一台机器而不是一位受过
高等教育的有识之士,那简直是不可想象的。
然而,也出现了某些不足之处。例如,对一些具有双重意义的名词使用不当,
以及对话缺乏生动活泼的情调。但这是预料之中的事情。同地球上一些最完善的、
在必要情况下能再现其创造者情绪的电子计算机不同,星际飞行器所反映的显然是
和我们完全不同的生物形态代表者的感情和愿望,因此,其中的多数是人们所不能
理解的。
相反地,星际飞行器能够透彻而无误地懂得&ldo;斜边的平方等于两直角边平方之
和&rdo;。但当写出:
她打开了
通向那土城堞楼之上
被遗忘了的世界
的秘密窗户……
这类句子时,它却未必能够领悟到这指的是济慈(英国诗人‐‐译注)。
对于它来说,更加难以理解的恐怕是莎士比亚的诗句:
我怎能把你的面容
同夏天的白昼相比?
不,你比它更可爱、更温柔、