&ldo;你没说错,宝贵的煤渣,要不然就该用更宝贵的煤了。你知道燃料办公室甚至连该供应给我们的那一点儿都不给‐‐除非我们能确切说清楚自己已没有其他烧饭的方式。&rdo;
&ldo;我猜想原来每人都有一堆煤和焦炭吧。&rdo;朱莉娅问道,其兴趣之浓,仿佛是听到了天方夜谭。
&ldo;是的,而且便宜。&rdo;
&ldo;什么人都可以去买,而且想买多少就买多少,用不着填写什么单子,另外那时候也不存在短缺吧?有很多煤吧?&rdo;
&ldo;各种类型,各种质量‐‐不像我们现在的煤,全是砂石。&rdo;
&ldo;那一定是一个奇妙的世界。&rdo;朱莉娅带着敬畏的口吻说道。
布莱克洛克小姐微微一笑。&ldo;回想到过去,我的确这样看。可忽然间我变成了一个老太婆。我偏爱我那个年代,这是很自然的。但你们年轻人就不应该这样想了。&rdo;
&ldo;在过去我就用不着工作了,&rdo;朱莉娅说,&ldo;我只需呆在家里,弄点花儿,写点儿便条什么的……以前的人为什么要写便条?便条又写给谁?&rdo;
&ldo;写给像如今你们打电话去的人,&rdo;布莱克洛克小姐目光闪亮地说,&ldo;我相信你甚至不知道怎么写,朱莉娅。&rdo;
&ldo;不是按那天我发现的那本有趣的《书信大全》的方式写?老天爷!它居然教你怎么用正确的方式去拒绝一个鳏夫的求婚。&rdo;
&ldo;我怀疑你会照你想像的那样欢喜呆在家里。&rdo;布莱克洛克小姐说道,&ldo;过去有家庭责任,你知道。&rdo;她的声音变得干巴巴的,&ldo;不过,我对这些知之甚少。我和邦尼,&rdo;她怀着爱意朝多拉&iddot;邦纳微笑,&ldo;很早就进入了劳动力市场。&rdo;
&ldo;啊,是的,的确是的。&rdo;邦纳小姐附和道,&ldo;那些调皮的孩子,我绝忘不了他们。当然,利蒂很聪明,她以前是个商人,是一个大金融家的秘书。&rdo;
门开了,菲利帕&iddot;海默斯走进来,她身材修长,相貌标致,面容憔悴。她吃惊地环视着房间。
&ldo;哈罗,&rdo;她说,&ldo;有晚会吗?可没人告诉我呢。&rdo;
&ldo;当然,&rdo;帕特里克大声说道,&ldo;我们的菲利帕不知道。我敢打赌,她是奇平克里格霍恩惟一不知道的人。&rdo;
菲利帕面带疑惑地望着他。
&ldo;你瞧这儿,&rdo;帕特里克戏剧性地说,一面挥动着一只手,&ldo;谋杀现场!&rdo;
菲利帕&iddot;海默斯露出了困惑的神情。
&ldo;这儿,&rdo;帕特里克指着那两大钵菊花,&ldo;是花圈,这几盘酥皮干儿和橄榄代表送葬的烤肉。&rdo;
菲利帕面带困惑地望着布莱克洛克小姐。
&ldo;这是个玩笑吗?&rdo;她问道,&ldo;我在理解玩笑方面一向都很迟钝。&rdo;
&ldo;这是个肮脏的玩笑,&rdo;多拉&iddot;邦纳使劲说道,&ldo;我压根儿就不喜欢。&rdo;
&ldo;把启事拿给她看,&rdo;布莱克洛克小姐道,&ldo;我必须去把鸭子关起来。天黑了,这会儿他们也该到了。&rdo;