帝王小说网

帝王小说网>美国人建国多少年 > 第119章(第1页)

第119章(第1页)

语言科学非常近似地质科学,因为它也处于永不停息的发展演变之中,也有自己的化石、有自己无数淹没的岩层和深藏的地层,以及无穷无尽的过去。或者说,语言更加近似某些活的机体,或者机体的多年生长的躯干。俚语不仅为语言提供了原始的原料,而且还为语言提供幻想、想象和幽默,并注入生命的气息。

美国书面文学本来就是前所未有、别具一格的,通过愉快、民主、似非而是的隽语,其书面文学语言就带着强烈的俚语风味。另一种自古就存在的垄断‐‐文人学士的垄断也正在逐渐解体,而语言具有的力量正扩散到全体人民之中。

美国人喜欢为任何具体目的而使用一个单词,他们很象一些伟大的英国作家那样(如莎士比亚的名句:&rdo;uncle  no uncle&ldo;),毫不理睬那些语法学者,这些语法学者坚持认为一个特定的字,例如名词就是名词而不是别的。甚至在殖民时期,英国人对于美国语汇的批评就是斤斤计较特定单字的&rdo;专门&ldo;文法功能,以此反对美国人自由用字,他们把这种美国式的自由称之为特权。戴维&iddot;休姆曾经反对富兰克林把名词&rdo;lony&ldo;(殖民地)转化为动词&rdo;lonize&ldo;(殖民地化)。富兰克林本人心目中的模范是艾迪生,他也反对把一些名词,如:&rdo;notice&ldo;(通知)、&rdo;advocate&ldo;(宣传)和&rdo;progress&ldo;(进步),用作动词的这种美国习惯。早在一六三七年美国人就把&rdo;clapboard&ldo;(隔板)这个名词当作动同使用,名词&rdo;scalp&ldo;(头皮,一六九三年)和&rdo;toahawk&ldo;(印第安人用的石斧,一七一一年)也都已当作动词使用。这种趋势,一直持续下去。到十九世纪初期,&rdo;deed&ldo;(行为,一八○六年)、&rdo;lynch&ldo;(私刑,一八年)、&rdo;porta&ldo;(运输,一八三六年)全部变成动词。&rdo;terview&ldo;(访问)这个单词,按照当代新闻文字的意义,首先是当作名词用(一八六九年),但很快就成为动词了(一八七○年)。美国人的自由允许他们采取一切可能的形式。例如,形容词可以成为名词,原来&rdo;pernal&ldo;(个人的,这个单同竟然可以成为报纸一个栏目的名称(一八六四年)。或者一个动同如&rdo;dup&ldo;(倾倒垃圾)却成为名词&rdo;垃圾堆&ldo;或&rdo;倾倒垃圾的地方&ldo;。同样地,新闻界的动词&rdo;to sop&ldo;(抢先发表某条新闻以取得优势)和&rdo;to beat&ldo;(胜过)都变成了名词&rdo;sop&ldo;(抢先发表的新闻,一八七四年)和&rdo;&ldo;beat&rdo; (独家报道,一八七三年)。

语言的扩充不仅仅是来自美国惯用语的新的混合使用。关于怎样理解&ldo;美国口语中的英语特点&rdo;的多样性和范围,有些看法系来自阿默斯特学院修辞学教授威廉&iddot;福勒所着《美国创用字分类》一文(一八五○年):

(一)英语在美国同其它语种进行接触时,从后者所借用的单词。

1 从当地土着部族语言中借用的印第安语。许多地理专用名词都属这类。如:&ldo;kennebec&rdo;(肯尼比克)、&ldo;ohio&rdo;(俄亥俄)、&ldo;tobigbee &rdo;(汤比格比)。另一些则属普通名词,例如:&ldo;sagaore&rdo;(次于酋长的头目)、&ldo;ahaug &rdo;(帘蛤)、&ldo;suotash&rdo;(豆煮新鲜玉米)。

2 从定居于纽约的第一批移民那里借来的荷兰语;例如:&ldo;boss&rdo;(老板,即上司)、&ldo;kruller&rdo;(一种油煎小圆饼)、&ldo;stoop&rdo;(门阶)。

3 德语,源自定居宾夕法尼亚的德裔后代;如:&ldo;spuke&rdo;(鬼魂)、&ldo;sauerkraut&rdo;(泡菜)。

4 法语,源自第一批在加拿大和路易斯安那定居的移民;如:&ldo;bayou&rdo;(长沼)、&ldo;ache&rdo;(地窖)、&ldo;chute&rdo;(瀑布)、&ldo;crvasse &rdo;(裂口)、&ldo;leves&rdo;(大堤)。

5 西班牙语,源自第一批在路易斯安那、佛罗里达和墨西哥定居的移民;如:&ldo;calaboose&rdo;(监狱)、&ldo;插parral&rdo;(荆棘丛)、&ldo;hacienda&rdo;(庄园)、&ldo;rancho&rdo;(大牧场)、&ldo;ranchero&rdo;(大牧场主)。

6 黑人语言,源自非洲来的黑人;如:&ldo;buckra&rdo;(白人)。‐‐上述这些都是外来语。

(二)出于新情况的需要,用以表达新的概念。

1 同政治体制相联系或者源出于政治体制的单词;如:&ldo;selectan&rdo;(新英格兰地区的市镇行政管理委员会成员)、&ldo;presidential&rdo;(总统的)、&ldo;ngressional&rdo;(国会的)、&ldo;cauc&rdo;(各政党提名总统候选人时举行的核心分子会议)、&ldo;ass-etg&rdo;(群众大会)、&ldo;lynch-law &rdo;(私刑法)、&ldo;help&rdo;(佣人)。

2 同基督教会有联系的单词;如:&ldo; asciational &rdo; (团契的) 、&ldo;nciational &rdo;(宗教法庭的)、&ldo;to fellowship&rdo;(引其加入团契)、&ldo;to issionate&rdo;(使之皈依宗教信仰)。

3 同新的国家有联系的单词;如:&ldo;lot&rdo;(一块地皮)、&ldo;dig-ggsggs&rdo;(寓所)、&ldo;betternts&rdo;(房客对房产所作的修缮)、&ldo;satter&rdo;(擅自占有土地者)。

已完结热门小说推荐

最新标签