述也始终沉默。
老师本意是想活跃活跃气氛而已,不是想让谁丢脸,见状,打算让周述下去,换后面的同学来。
但就在这时——
“我为大家朗诵一首诗。”
刚刚嘲讽周述的几个男生一听,挺明显地嘁了声,那意思是谁乐意听你读什么鸟诗啊。
周述自然明白他们的嘲笑,他没有慌乱,更没有表现出其他多余的情绪,从老师那里获得首肯,缓缓开了口:“《MeGustasCuandoCallas》。”
居然是聂鲁达的《我喜欢你是寂静的》。
还是用西班牙语朗诵。
程幼雪眼前一亮。
她高中时特别喜欢聂鲁达的诗。
聂鲁达是智利人,但他写诗用的都是西班牙语,为了能更好地理解偶像的诗句,她有段时间自学过西班牙。
只可惜她在语言上没什么天赋,学来学去,弄了个不伦不类,也就没再继续。
可她虽她学得不好,但她会听。
周述的西班牙语很地道。
难得的是,他在兼顾发音准确的同时,还能念出西班牙的美感来:富有节奏,语调动听。
周述的声线是偏低沉的,也是清朗的。
细听之下,还有些微沙哑,富有磁性之余,暗藏了那么一点点蛊惑意味。
此刻,他站在台上,眉眼低垂,额前乌黑的刘海散落在英挺的眉宇之间。
周遭不知道什么时候变得安静,教室里只有他的声音回荡在耳边。
Megustascuandocallasporqueestascomoausente,
(我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样)
ymeoyesdesdelejos,ymivoznotetoca。
(你从远处聆听我,我的声音却无法触及你)
Parecequelosojossetehub
ieranvolado
(好像你的双眼已经飞离去)
yparecequeunbesotecerraralaboca。
(如同一个吻,封缄了你的嘴)
……