虽然对方的本名是查良镛,但是凯瑟琳还是决定金庸这个名字更好听。
“哦,你好,你好,埃德森小姐。”
金庸完全就没有想到会有人将自己的小说改编成动画片,而且这个人还是一个美国的女人。
而且在听说对方还不满20岁的时候,金庸真的吓了一跳。
特别是当金庸听说凯瑟琳还是《废土》的导演,并且还拥有一个市值上亿的公司集团的时候,更是对凯瑟琳感到惊讶。
而另一边,凯瑟琳也打量着金庸。
她饶有兴致的着对方,现在的金庸还很年轻,和未来到的那个老态龙钟的样子,真的差得太远了。
“见到您,我真是不胜荣幸。”
凯瑟琳这句话是国语,而且很标准。
“真没想到埃德森小姐还懂国语,真是了不起……”
相对于凯瑟琳那标准的普通话,金庸的普通话,可就差得太多了,幸好凯瑟琳还能够勉强的分辨出对方说的是什么。
“嗯,我对中国的文化有些兴趣。”
金庸算是明白,对方为什么会知道自己的小说了。
“我对您的小说也很感兴趣,特别是神雕侠侣。所以,我想要把它改编成动画片。”
事实上,凯瑟琳觉得,自己完全可以将金庸的4部小说完全改编成电影。但是改编其他的凯瑟琳完全没有《神雕侠侣》这么热衷。
毕竟,凯瑟琳发现了《神雕侠侣》的真相嘛
当然,关于自己知道的真相,金庸先生并不会知道,当他知道的时候……那已经是木已成舟了。
不管怎么说,这毕竟是金庸自己写的嘛
谁让他把杨过的相貌写得那么暧昧,又让杨过穿小龙女以前的衣服呢?
对了,要不要在动画中来一段杨过穿着小龙女以前的衣服的画面?
似乎很有趣的样子。
金庸用来形容杨过的词嘛――眉目清秀、相貌清秀、聪明伶俐、长身玉立。
再原文中的描写――“杨过剑走轻灵,招断意连,绵绵不绝,当真是悠雅潇洒,翰逸神飞,大有晋人乌衣子弟裙屐风流之态。这套美女剑法本以韵姿佳妙取胜,衬着对方的大呼狂走,更加显得他雍容徘徊,隽朗都丽。杨过虽然一身破衣,但这路剑法使到精妙处,人人眼前斗然一亮,但觉他清华绝俗……”
事实上,凯瑟琳一直认为如果杨过早两年去到古墓,似乎会更不错,自己是不是需要修改一些剧情呢?
当然,这个想法转瞬即逝,而那边的金庸到凯瑟琳这么崇拜自己,似乎有些不太好意思。
――毕竟,凯瑟琳的财富和地位,可比金庸大多了。
“关于我改编的动画,我已经去聘请了日本的画师了。我想,动画的制作应该在这个月就能开始。”
金庸有些疑惑了:“请问,为何不聘请香港本地的画师?”
香港画师从某种意义上来说,确实比日本的要好――至少凯瑟琳上辈子在漫画的时候,香港的漫画都是彩色的,而日本的漫画都是黑白的。
不过就这两种画风而言,凯瑟琳觉得自己还是比较喜欢日式的一些。不知为何,凯瑟琳总觉得港漫的画风有些让人感觉很奇怪,但是这种奇怪的感觉,却有不知道是因为什么。
还有很重要的一点――那就是凯瑟琳觉得港漫里面……漂亮的人,真的不多……
虽然日式的画风比较卡通一些,但是日本人很显然更能够掌握“萌”的精髓,相对而言,香港人实在是太“硬”了。