&ldo;没有误解,&rdo;弗立克态度强硬地说,&ldo;丹妮丝没通过课程,一切就这么简单。&rdo;
丹妮丝厌恶地哼了一声。
福蒂斯丘说:&ldo;我真不知道一个出自良好家庭又聪明伶俐的女孩怎么会通不过‐‐&rdo;
&ldo;她是个碎嘴子。&rdo;
&ldo;什么?&rdo;
&ldo;她没法闭上她那张破嘴。她不值得信赖。不能让她这么自由地到处走!&rdo;
丹妮丝说:&ldo;你这恶毒无礼的女人。&rdo;
福蒂斯丘压着他的脾气,尽量把声音放低。&ldo;是这样,她的兄弟是因弗罗齐侯爵,跟首相特别接近。因弗罗齐亲自请求我给她这么个机会,你看,把她刷下来实在不太得体。&rdo;
弗立克抬高了嗓门:&ldo;我们还是直接点吧。&rdo;旁边的一两个军官扭头看他们。&ldo;为了你的上层阶级的朋友,你要我带上一个无法信任的人去敌后执行危险的任务,是不是?&rdo;
她正说着,珀西和保罗走了进来。珀西用毫不掩饰的敌意瞪着福蒂斯丘。保罗说:&ldo;我没听错什么吧?&rdo;
福蒂斯丘说:&ldo;我带丹妮丝一道来是因为,说实话,不让她去会让政府难堪。&rdo;
&ldo;如果她去,我就会有危险!&rdo;弗立克打断他,&ldo;你是在白费力气。她被小组开除了。&rdo;
&ldo;你看,我实在不想亮出我的职衔‐‐&rdo;
&ldo;什么职衔?&rdo;弗立克说。
&ldo;我从皇家骑兵团的上校职衔上退下来‐‐&rdo;
&ldo;退役了!&rdo;
&ldo;‐‐现在我是文职,相当于准将。&rdo;
&ldo;别逗了。&rdo;弗立克说,&ldo;你连部队的人都不是了。&rdo;
&ldo;我命令你带上丹妮丝。&rdo;
&ldo;那我不得不考虑一下我该如何回答。&rdo;弗立克说。
&ldo;这就好。我相信你不会后悔的。&rdo;