走,咱们到外面去呼吸一点新鲜空气,或许你会好一些,走吧!&rdo;
索吉一点也不想跟任何人到任何地方去,他只想留在这里杀了这个莎卡镇的新
访客。然而面对亚瑟他可是一点辙也没有。亚瑟的大手亲切而和善地压在他肩上,
他的手臂像树干一样沉重,无论如何不想走,索吉终究还是得乖乖地跟着他走。他
们一起走出了大门。索吉停止了无理取闹后,众人也终于不用再担心他的发作。
当他的高分贝音量消失在酒吧的空气中时,酒客们都松了一口气,继续此前的
交谈。&ldo;绅士们,&rdo;这时托比&iddot;图利斯说话了,&ldo;我为戏剧界向各位致歉!&rdo;
然而这句话背后的含义并非如此,与其说他在为一个演员的失态道歉,不如说
是在提醒大家他在为英国戏剧界说话。就像玛塔说的,托比所做的每件事总是有点
不入流。每当他自以为是的演说让这村子感到困窘时,背后嘲笑的耳语就不断出现。
老板把西尔身上的酒用布擦干,请他去里面用于净的水冲洗一下,以免酒渍留
下痕迹。西尔拒绝了,他的态度依然很和善,只是有点急着想离开这地方。华特想,
他看起来真的有些不太舒服了。
他们与托比道别,而托比还在处心积虑地想着以英国戏剧界的名义为索吉的失
态解释。
他们走进惬意的黄昏里。
&ldo;他常常那样大吼大叫吗?&rdo;西尔问。
&ldo;你指罗道夫吗?起码这不是第一次,可是好像从来没这样夸张过,我没想到
他竟然会动手动脚。&rdo;
他们看到亚瑟正要返回酒吧继续他被打断的小酌。华特问他后来那个骚扰者怎
样了。&ldo;他跑回家去了,&rdo;亚瑟带着微笑说,&ldo;就像离弦箭一样跑掉了。他的力气
实在很大,足足可以打倒一只大野兔。&rdo;他说完就回去喝酒了。
&ldo;离晚餐时间还有一会儿,&rdo;华特说,&ldo;我们沿着河边的乡间小径慢慢走回家
吧。我为刚才的事情感到遗憾,你从事的工作是不是需要很沉得住气呢?&rdo;
&ldo;当然,总是会有些烦人的事,只是到目前为止我还没碰到过太麻烦的状况。&rdo;
&ldo;我敢说以前绝对没人会失控到对你说&lso;你这个中西部来的恶魔&rso;这样无礼的
话吧。可怜的索吉!&rdo;这时华特走到磨坊屋前的桥头停下来,欣赏着罗许密尔河上