&ldo;怎么回事,萨沙?柳巴尔斯基一家是我们多年的好朋友。你怎么,跟维塔丽娅扑
嘴了?&rdo;
&ldo;没有。我只不过是不想去罢了,这就是一切。&rdo;
&ldo;为什么?&rdo;
&ldo;因为不想。我不想听那些白痴侈谈我不感兴趣的事;我不想看到那个维塔利,一
喝点儿酒,就伴着吉他以自己那公山羊似的嗓子,唱什么哭哭啼啼的旅游者歌;也看不
惯他那位徐娘半老的老婆挨个儿向所有客人边抛媚眼,边嘿嘿嘿嘿笑个不停。我‐‐不
‐‐想‐‐去。你明白了吧?&rdo;
&ldo;你怎么能这样?&rdo;维卡生气了,&ldo;维塔利唱得很好,你不是一直都喜欢吗?而斯
维塔也压根不是什么半老徐娘,她是我们的同龄人,你这么怒气冲冲的,究竟是怎么回
事?他们是我们的好朋友。&rdo;
&ldo;我从来就不喜欢听他唱歌。我之所以一直假装和忍受,恰恰是因为‐‐正如你所
说‐‐他们是我们的朋友。至于说到斯维塔,那么我劝你好好照照镜子,想想你是哪年
出生的吧。你已经到了不再感到自己年轻,同时也不认为自己的同龄人年轻的时候了。&rdo;
&ldo;维塔利很生你的气,斯维塔也很伤心。你不能这样,萨沙,&rdo;她责备道,&ldo;你干
吗要得罪人呢?我们大家身上的缺点还少吗?应该学会容人,要不然你会发疯的,因为
你会发现大家都有小的失误。是啊,维塔利不是什么维兹博尔,也不是什么谢尔盖&iddot;尼
基丁,但他是个正派的好人,他和你有许多相似之处。他和斯维塔结婚就要满二十年了,
你的拒绝会深深伤害他们的。马上给他们打电话,告诉他们,说情况变了,你一定去,
而你预定在周六晚上办,而由此你不得不拒绝的那件事,改期了。去吧,萨沙,起来打
个电话去吧。&rdo;
这一段炽热的话语,其潜台词我听得很清楚。她是想说,你不该注意我老了丑了,
因为我是你妻子,和你已经过了这么些年了,而这一切是不能一笔勾销的,而你之所以
欺负我,不过是因为你不喜欢我的那条裙子而已。好一个维克多丽娅&iddot;乌兰诺娃,嗬,
好一个女演员!就好像一般说她会马上生我的气似的!至于我嘛,可以说,一只脚已经
进坟墓里了,冲我经常到墓地散步这一点,早就该对我实行严厉的谴责了,可她依然像
跟一个她打算与之白头到老的活人那样跟我说话。好吧,年轻人,好吧,小姑娘,你总
是那么聪明,那么细腻。话说回来,这话似乎我已经说过了。
&ldo;我不给任何人打电话,&rdo;我平静地翻着书说,&ldo;我星期六也不去柳巴尔斯基家。
要去你一个人去。&rdo;
&ldo;他们会生气的。&rdo;她严厉地说。
&ldo;随便。&rdo;