他一面说,一面取出两只耳朵皮放在膝头上仔细观察。这时雷斯垂德和我各在一边弯下身子,一会儿望着这可怕的遗物,一会儿又望着我们同伴的那张深沉而迫切的脸。最后,他又把它们放回盒子,坐在那里沉思了一会儿。
&ldo;你们当然都看到了,&ot;他最后说,&ot;这两只耳朵不是一对。&rdo;
&ldo;不错,我们注意到了。可是,如果真是解剖室的学生们搞的恶作剧,那么,他们是很容易挑两只不成对的耳朵配对的。&rdo;
&ldo;很对。但这不是一个恶作剧。&rdo;
&ldo;你能肯定吗?&rdo;
&ldo;根据推测,决不可能是恶作剧。解剖室里的尸体都注射过防腐剂。这两只耳朵上没有这种痕迹,是新鲜的,是用一种很钝的工具割下来的。如果是学生干的,情况不会是这样。还有,学医的人只会用石碳酸或蒸馏酒精进行防腐,当然不会用粗盐。我再说一遍,这不是什么恶作剧,我们是在侦查一桩严重的犯罪案件。&rdo;
听了福尔摩斯的话,看着他的脸色变得严肃起来,我不由得打了一个寒战。这段冷酷的开场白似乎投下了某种奇异而不可名状的恐怖的阴影。然而,雷斯垂德摇摇头,好象只是半信半疑。
&ldo;毫无疑问,恶作剧的提法是说不过去的,&ot;他说,&ldo;可是另外一种说法就更加不能成立了。我们知道,这个妇女在彭奇过着一种平静而体面的生活,近二十年来一直如此。这段时间里,她几乎一天也没有离开过家。罪犯为什么偏要把犯罪的证据送给她呢?特别是,她同我们一样,对这件事所知不多,除非她是个极其高明的女演员。&rdo;
&ldo;这就是我们必须解决的问题,&ot;福尔摩斯回答说,&ldo;至于我呢,我要这样着手。我认为我的论据是对的,而且这是一桩双重的谋杀案。一只耳朵是女人的,形状纤巧,穿过耳环。另一只是男人的,晒得很黑,已经变色,也穿过耳环。这两个人可能已经死去,不然我们早就会听到他们的遭遇了。今天是星期五。包裹是星期四上午寄出的。那么,这场悲剧是发生在星期三或星期二,甚至更早一些。如果这两个人已被谋杀,那么,不是谋害者把这谋杀的信号送给库辛小姐的又是谁呢?我们可以这样设想,寄包裹的人就是我们要找的人。不过,他把包裹送给库辛小姐,其中必有道理。然而,道理又何在呢?一定是告诉她,事情已经办完!或者是为了使她痛心。这样,她就应该知道这个人是谁。她知道吗?我怀疑。如果她知道,又为什么报告警察?她本可以把耳朵一埋了事,谁也查不出来。她应该这样干,如果她想包庇罪犯的话。但是,如果她不想包庇他,她就会说出他的姓名。这就是症结所在,需要我们去查明的。&rdo;他说话的声音一直高而急,茫然瞪着外面的花园篱笆,可是现在,他轻快地站了起来向屋里走去。
&ldo;我想问库辛小姐几个问题,&ot;他说。
&ldo;那么,我就告辞了,&ot;雷斯垂德说,&ldo;我手头还有些小事要办。我想我不需要进一步向库辛小姐了解什么了。你可以在警察所找到我。&rdo;
&ldo;我们上火车的时候,会顺道去看望你的,&ot;福尔摩斯回答说。过了一会儿,他和我走进前屋,那位缺少热情的女士仍然静静地在绣她的椅套。我们走进屋时,她把椅套放到膝上,用她那双坦率、探索的蓝眼睛看着我们。
&ldo;先生,我深信,&ot;她说,&ldo;这件事是一个误会,包裹根本就是想寄给我的。这一点,我已经对苏格兰场的那位先生说过多次了,可是他总是对我一笑了之。据我所知,我在这个世界上没有敌人,为什么有人要这样捉弄我呢?&rdo;
&ldo;我也这样想,库辛小姐,&ot;福尔摩斯说,一边在她旁边的椅子上坐了下来。&ot;我想更可能的是‐‐&ot;他停住了。我不禁吃惊,只见他紧紧地盯住这位小姐的侧面。一瞬间,他急切的脸上显出惊异和满意的神色。当她抬起头来探索他不说话的原因时,他已经恢复了原来平静而认真的神态。我仔细打量着她那光滑而灰白的头发,整洁的便帽,金色的小耳环和她那温和的面容,但是,使我的同伴那样激动的原因,我却没有看出来。
&ldo;有一两个问题‐‐&rdo;
&ldo;啊,问题已经使我厌倦!&ot;库辛小姐不耐烦地说。
&ldo;我想,你有两个妹妹。&rdo;
&ldo;你怎么知道?&rdo;
&ldo;进屋的那一刹那,我看见壁炉架上放着一张三位女士的合影照片。一位无疑是你本人,另外两位长得跟你极象,你们之间的关系是无须置疑的。&rdo;
&ldo;对,你说得对。她们是我的两个妹妹,萨拉和玛丽。&rdo;
&ldo;在我身子的旁边还有一张照片,是你妹妹在利物浦拍的。合影的男子,从制服来看,可能是海轮上的船员。我看,当时她还没有结婚。&rdo;
&ldo;你的观察力真敏锐。&rdo;
&ldo;这是我的职业。&rdo;
&ldo;唔,你说得很对。后来没过几天她就嫁给布朗纳先生了。拍这张照片的时候,他在南美洲航线上工作。可是他太爱她了,不肯长期离开她,于是就转到利物浦‐‐伦敦这条航线的船上做事。&rdo;
&ldo;哦,大概是&39;征服者&39;号吧?&rdo;