你有萝的一件可爱的纪念品。我想那是她的舌头。&rdo;
那是威尔。鲁道夫一生中最难忘的一刻。居然有人知道了他是谁,居然有人知
道了他的秘密。
&ldo;别害怕!我还知道,他们不会证实是你杀的人。你干得完美无缺!呃,近乎
完美无缺吧。祝贺你。&rdo;
鲁道夫当时尽可能不动声色地嗤笑这个向他提出指控的家伙:&ldo;你这简直是一
派胡言!我请你现在就出去!我从来没听说过这种疯话。&rdo;
&ldo;你确实没听说过。&rdo;这个刚刚指控过他的人说,&ldo;可你一直在盼着有人会对
你说出来……我还可以告诉你一些你愿意听的话。我理解你的所作所为,知道你为
什么要这么做。这种事我自己也干过。我和你有很多相似之处,威尔。&rdo;
霎时,鲁道夫感觉到,在他们两人之间,有一条强有力的纽带。这是他有生以
来第一次真正地和别人沟通。也许这就是人们所说的爱?别人谁能有像他现在如此
强烈的感觉呢?世人是否都在逃避这种真正的感觉?他们是否都故意将那种世俗情
欲的发泄,升华到浪漫的境界,并冠之以爱的美名?
鲁道夫回忆着从前的事情,不知不觉地到了目的地。他把车子停在了一棵高高
的古老的榆树下,并关掉了车灯。他看到有两个黑人正站在凯特。麦克蒂尔南家的
房门口。
其中一个是亚历克斯。克劳斯。
九十一
十点多的时候,我和萨姆森开着车在查佩尔山市郊黑漆漆、弯弯曲曲的街道上
走着。这一天很多时间,我们都是在车上度过的。
那天晚上早些时候,我带萨姆森去见了赛斯。萨米尔。泰勒。我们还和赛斯从
前的一位老师路易斯。佛利德博士谈了话。我把我对于那幢&ldo;失踪了的房子&rdo;的想
法对佛利德博士谈了。他答应向我提供一此重要的资料,以帮助我们找到那幢房子
的位置。
我还没有对萨姆森谈过多少有关凯特。麦克蒂尔南的事,不过我想他们应该认
识一下了。我对自己和凯特之间的这种友谊到底是一种什么关系心里没底,凯特也
不大有把握。也许萨姆森看到她之后能替我参谋参谋。我想他一定会的。
&ldo;你每天都千到这么晚吗?&rdo;萨姆森问我。这时,我们已经来到了凯特家的那
条街上。她把这条街叫做老妇街。