&ldo;他担心&lso;亲爱的&rso;这几个字你看了会觉得虚伪。&rdo;
&ldo;绝对不会。你完全清楚在交欢时,每到最令人销魂的时刻,人们只是呼唤对方的名字。他想让我听到做爱时的呼唤声,你懂吗?&rdo;
&ldo;为什么?&rdo;我问。
&ldo;正是我刚刚问你的问题。&rdo;她以斥责的神态盯着我说,接着移开了双眼:&ldo;我们给对方造成的只是痛苦。天大的笑话!他硬说我在折磨他!&rdo;
&ldo;我猜想是他为让你经受痛苦而感到痛苦。&rdo;
&ldo;那他以为这封信会让我感到愉快?算了吧!算了!他不会这么蠢!&rdo;
出现了一阵沉默。我问道:&ldo;那你是怎么想的?&rdo;
&ldo;我弄不明白。&rdo;她说,&ldo;一点儿也不明白。我不认为他会是这样一个虐待狂。&rdo;她神情倦怠地用手摸了摸双颊。&ldo;我觉得我差不多已经胜利了,他重又变得给人以信赖,和蔼可亲,我不止一次地感觉到他时刻准备告诉我考验已经结束。可前不久有一天,我错走了一着。&rdo;
&ldo;怎么回事?&rdo;
&ldo;记者们报道了他与若赛特结婚的消息。我自然一点儿也不信。既然我是他的妻子,他怎能娶若赛特呢?这是考验的组成部分,我马上明白了这一点。后来他果然来告诉我这是个谣言。&rdo;
&ldo;是嘛?&rdo;
&ldo;我不是跟你说了嘛!难道你也怀疑我?&rdo;
&ldo;我说&lso;是嘛,&rso;这又不是什么问题。&rdo;
&ldo;你是说&lso;是嘛?&rso;噢,算了。他回到家里,我尽可能向他说明理由,他可以结束这场闹剧了,而且在这个世界上他不管发生什么事,从此再也与我无关。我爱他,但这是一种彻底忘我的爱。我不知道是我自己笨嘴拙舌还是因为他疯了。从我嘴里说出的是一个字,到他耳朵里便变成了另一个字。真可怕……&rdo;
出现了一阵沉寂。我小心翼翼地问道:&ldo;可你觉得他要的就是你吗?&rdo;
她满腹狐疑地打量着我,问道:
&ldo;你到底在耍什么游戏?&rdo;
&ldo;我什么游戏也不耍。&rdo;
&ldo;你给我提的却是些蠢问题。&rdo;
又出现了一阵沉默,她接着说道:&ldo;你完全知道他想要的是什么。他要我把一切都奉献给他而不向他提出任何要求,就这样。我惟独不明白一点,那就是他写这封信到底是因为他认为我还会要求得到他的爱,还是因为他担心我拒绝把我的爱献给他。如属于第一种情况,那说明这场闹剧还在继续演。如属第二种……&rdo;
&ldo;如属第二种情况呢?&rdo;
&ldo;那就是报复。&rdo;她阴郁地说。她的目光又落到我的身上,显得犹豫、多疑,但很急切。&ldo;你必须帮助我。&rdo;
&ldo;怎么帮?&rdo;
&ldo;你得跟亨利谈谈,说服他。&rdo;
&ldo;可是波尔,你十分清楚罗贝尔和我刚刚与亨利闹翻了。&rdo;
&ldo;我知道。&rdo;她茫然地说,&ldo;可你还会见到他的。&rdo;
&ldo;绝对不可能。&rdo;
她犹豫了一下。&ldo;就算这样吧。可不管怎么说,你可以见见他,他决不会把你往楼下推的。&rdo;