&ldo;我‐‐呃,好吧‐‐我当然不是真的相信,她们看起来很诚恳,可是‐‐&rdo;我看看表,&ldo;没想到已经这么晚了,我要赶快回去,不然堂妹一定奇怪我到什么地方去了。&rdo;
&ldo;谢谢你让我这个残废的人快乐地度过一个原本很无聊的下午。替我向罗妲问好,改天我们再一起吃顿便饭。明天我要到伦敦去,苏西比店里有一场有意思的拍卖会,是中世纪法国象牙制品,精巧极了!要是我能弄回来,相信你一定很欣赏。&rdo;
我们在这种圆满的气氛中分手了。他发现我在降神会中的窘态时,眼里是不是有一抹有趣又不好意思的神色呢?我想是,可是我不能肯定。我现在觉得很可能自己又在凭空想像了。
出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区()
白马酒店-19
白马酒店
第十九章。
(马克&iddot;伊斯特布鲁克笔述)
我走进将晚的暮色中,天已经快黑了,天空中相当阴暗,我信步向前走着,一边又回头看了一次那栋屋子点着灯的窗户,一不小心,撞到了一个正从对面走过来的人。
是个矮小结实的男人,我们互相道了歉,他的声音很雄厚低沉,带着一种爱卖弄学问的意味。
&ldo;对不起……&rdo;
&ldo;没关系,完全是我的错……&rdo;
&ldo;我以前没来过这里,&rdo;我解释道:&ldo;所以方向不大清楚,我应该带个手电筒来的。&rdo;
&ldo;我有。&rdo;
那个陌生人从口袋里拿出一支手电筒,打开之后递给我。
借着手电的光线,我看出他是个中年人,有一张圆而无邪的脸,留着短髭,戴着眼镜。他穿着一件上好的黑雨衣,整个人看来非常可敬。但是,我仍然诧异,他既然有手电筒,为什么自己不用呢?
&ldo;喔,&rdo;我有点笨拙地说:&ldo;我发现自己踩到草地上了。&rdo;
我走回小路上,然后把手电筒递给他。
&ldo;我现在知道路了。&rdo;
&ldo;不,不,请你拿着,到大门口再还给我好了。&rdo;
&ldo;可是你‐‐你不是要进去吗?&rdo;
&ldo;不,不,我跟你一个方向走,呃‐‐沿着小路到公车站去,我要搭车回伯恩茅斯。&rdo;
我说:&ldo;喔,我知道了。&rdo;于是我们并肩一起走。
他看来似乎有些不安,问我是不是也要去搭巴士,我回答说我就住在附近。
我们又沉默了一会儿,我发觉他越来越不安。他是那种无论如何都不希望自己处在不利地位的人。
&ldo;你刚去拜访威纳博先生?&rdo;他清清喉咙问道。
我回答是的,又说:&ldo;我还以为你也要去呢。&rdo;
&ldo;不!&rdo;他说:&ldo;不……老实说‐‐&rdo;他顿了顿,&ldo;我住在伯恩茅斯‐‐至少是在那附近,我刚搬进一间小平房。&rdo;
我觉得喉咙仿佛涌上一句话,我最近听说过有关伯恩茅斯一栋平房的什么事?……正在我努力回想时,他似乎变得更不安了,又开口说:&ldo;你一定觉得很奇怪‐‐当然,我承认是很奇怪‐‐这样在人家附近闲逛,而且‐‐呃‐‐我又不认识屋子的主人。