&ldo;您所说的真可怕!&rdo;
&ldo;不,只是对您来说是新鲜的。必须面对新的真理。一个人的观念必须调整。但有时‐‐这使得生活很艰难。&rdo;
他坐在那儿,皱着眉头,仍然带着那副疲惫不堪的面容。
&ldo;海多克,&rdo;我说,&ldo;如果您怀疑‐‐如果您知道‐‐某个人是凶手,您是愿意将那人绳之以法呢,还是想要包庇他们?&rdo;
他对我的这个问题的反应出乎我的预料。他带着愤怒和怀疑的神情转向我。
&ldo;是什么使得您这样说的,克莱蒙特?您心中想的是什么?别抱这种念头,伙计。&rdo;
&ldo;哎,没什么特别的,&rdo;我说,颇感吃惊。&ldo;只是‐‐噢,刚才我们满脑子是谋杀的事。如果您碰巧发现了真相‐‐我纳闷您会有怎样的感觉,如此而已。&rdo;
他的怒气消下去了。他又一次茫然地看着前方,似乎要找到一个使他困惑的谜语的答案,但这个谜语只存在于他的头脑中。
&ldo;如果我怀疑‐‐如果我知道‐‐我会尽职,克莱蒙特。至少,我希望这样。&rdo;
&ldo;问题是‐‐您怎样看待您的职责?&rdo;
他用深不可测的目光看着我。
&ldo;我想,克莱蒙特,每个人在生活中的某个时候都会碰到这个问题的。每个人都得以自己的方式来决定。&rdo;
&ldo;您不知道吗?&rdo;
&ldo;不,我不知道……&rdo;我感到最好改变话题。
&ldo;我的那个侄儿对这个案件感到非常开心,&rdo;我说,&ldo;花费他的整个时间来寻找脚印和烟灰。&rdo;
海多克微笑起来。&ldo;他多大?&rdo;
&ldo;只有十六岁。在这种年龄,你不会把悲剧看得很惨。对你而言,全都是歇洛克&iddot;福尔摩斯和阿塞&iddot;卢平那样的侦探故事。&rdo;
海多克若有所思地说:
&ldo;他是个英俊的孩子。您准备让他干什么?&rdo;
&ldo;恐怕我付不起大学教育的费用。这孩子自己想去从事商务。他报考海军失败了。&rdo;
&ldo;噢‐‐生活真艰难啊‐‐但他的生活可能更艰难。是的,可能更艰难。&rdo;
&ldo;我得走了,&rdo;我叫起来,看到了闹钟的时间。&ldo;我的午饭将近晚了半小时了。&rdo;
当我到家时,家里人刚坐下来。他们要我将早上的活动全讲给他们听,我讲了,同时,我感到,大部分内容都令人扫兴。
但是,普赖斯&iddot;里德利太太的电话事件却叫丹尼斯兴高采烈。我绘声绘色地讲述她经受的震惊,要靠布拉斯李杜松子酒来定神,听到这些,丹尼斯发出一阵一阵的大笑。
&ldo;那老处女活该!&rdo;他叫道,&ldo;她是这儿最饶舌的女人。我该想到给她打电话,让她大吃一惊才好。我说,伦叔叔,再让她好受一次怎么样?&rdo;