在普赖斯&iddot;里德利太太的心里,两种念头在进行着斗争:沉默的念头与报复的念头在激烈搏斗。报复的念头占了上风。
&ldo;当然,这种事不能继续下去。&rdo;她开始说道。
&ldo;当然不能。&rdo;
&ldo;这个畜生开始时说‐‐我几乎不愿重复他的话‐‐&rdo;
&ldo;说吧,说吧。&rdo;梅尔切特鼓励道。
&ldo;&lso;你是个专门散布流言蜚语的老巫婆!&rso;我,梅尔切特上校,竟然成了专门散布流言蜚语的老巫婆。&lso;但这一次,你走得太远了。苏格兰场正为诽谤罪要抓你。&rso;&rdo;
&ldo;自然,您吃惊不小。&rdo;梅尔切特说,咬住他的胡须,以掩饰一丝微笑。
&ldo;&lso;除非你今后闭嘴,否则你就会遭报应‐‐各种各样的报应。&rso;我不能向您讲述他们说话时的那种威胁口吻。我喘起气来,问道:&lso;你是谁?&rso;大概是那样问的,那个声音回答:&lso;复仇者。&rso;我不禁轻轻叫喊起来。这听起来太可怕,然后‐‐这人哈哈大笑。哈哈大笑!十分清楚。就是那样。我听见他们挂上了听筒。当然,我问了电话局刚才给我打电话的是什么号码,但他们说不知道。您知道电话局是怎么回事。非常粗鲁,一点同情心也没有。&rdo;
&ldo;相当正确。&rdo;我说。
&ldo;我感到晕乎乎的,&rdo;普赖斯&iddot;里德利太太继续说道,&ldo;非常紧张不安,以至当我听到森林中的一声枪响时,我发誓,我简直吓得灵魂出窍。你们看看。&rdo;
&ldo;森林中的一声枪响?&rdo;斯莱克警督机警地问道。
&ldo;当时我处于一种紧张不安的情绪中,我觉得这声枪响像大炮发she一样。
&lso;啊!&rso;我叫道,疲惫地躺倒在沙发上。克拉拉不得不给我拿来一杯布拉斯李杜松子酒。&rdo;
&ldo;令人震惊,&rdo;梅尔切特说,&ldo;令人震惊。这一切都使您不好受。您说枪声很响吗?好像近在咫尺?&rdo;
&ldo;那简直就是我当时的感觉。&rdo;
&ldo;当然,当然。这一切发生在几点钟?这有助于我们追查电话,您知道。&rdo;
&ldo;大约六点半。&rdo;
&ldo;您不能告诉我们更准确的时间吗?&rdo;
&ldo;哦,您瞧,我壁炉台上的小钟刚刚响过半点报时,我还说:&lso;那只钟肯定快了。&rso;(那钟确实快)于是,我把钟与我戴的手表对了时,表的时间只是六点过十分,但后来我把表挨近耳朵,发现表已经停了。于是我想:&lso;哦,如果钟快了,我一会儿就会听到教堂塔楼上的钟声。&rso;后来,当然,电话铃响了,我就把这事全忘了。&rdo;她气喘吁吁地停下来。
&ldo;噢,这就够了,&rdo;梅尔切特上校说,&ldo;我们会派人为您调查此事的,普赖斯&iddot;里德利太太。&rdo;
&ldo;就把这事当作愚蠢的玩笑吧,别担忧,普赖斯&iddot;里德利太太。&rdo;我说。
她冷淡地看着我。显然,她仍然为英镑钞票的事怨恨我。
&ldo;最近,这个村子里发生了好些非常奇怪的事,&rdo;她对梅尔切特说,&ldo;确实是非常奇怪的事。普罗瑟罗上校准备调查这些事,结果如何?可怜的人。也许我会是下一个?&rdo;
说完这句话,她起身离开,而且带着一种不祥的忧郁摇着头。梅尔切特小心翼翼地说:&ldo;不会如此倒运。&rdo;然后,他变得脸色凝重,用探询的目光望着斯莱克警督。
那位大人物慢慢地点点头。
&ldo;问题快要解决了,先生。有三个人听到枪声。我们得找出是谁开的枪。列丁先生的这件事拖延了我们。但我们可以从几个疑点开始。原来认为列丁先生有罪,我本不打算费什么劲去调查。但现在这一切都改变了。首先要做的事情之一是追查那次电话。&rdo;
&ldo;打给普赖斯&iddot;里德利太太的吗?&rdo;
警督露齿而笑。
&ldo;不‐‐尽管我认为我们最好查一下那件事,否则那老太太又会来这儿烦我们。我是指那次把牧师骗出门的匿名电话。&rdo;
&ldo;是的,&rdo;梅尔切特说,&ldo;那很重要。&rdo;