&ldo;马尔福之名并不总是关联着黑暗,我们有很多彩的、几乎是绚烂的历史。当然直到我的父亲为止,卢修斯带回了前所未有的黑暗。&rdo;
&ldo;你觉得他在哪儿?我的意思是你父亲。&rdo;赫敏问。
&ldo;如果我要打赌,我会说他正在和斯内普碰面的路上,如果他们还没遇上的话。&rdo;德拉科的语气带着很有把握的消遣。
&ldo;你觉得你以后会再见到他们中的某个人吗?&rdo;
他点点头:&ldo;当然了,在此期间,我要接手全部事务。潘西在我离开的时候做得很棒,也许现在是时候让马尔福的继承人投入更多的精力去管理他的财产,我必须再一次认识我的家园。也许在我忙着做这些的时候,你能够了解我……&rdo;
他几乎是害怕的,她在他怀里转身与他面对:&ldo;我真的了解你,我足够明白自己爱你。&rdo;
赫敏感觉到德拉科为此宣言轻微颤抖,他推开她斗篷的兜帽,这样他就能看着她的脸:&ldo;我永不会厌倦听到你说这句话。&rdo;
&ldo;那么我会记得每天对你说。&rdo;
在不远的将来别处的某地……
也许一个年轻的扒手会觉得,戴着稻糙软帽的高个子男人是个很简单的目标。他看起来就像那些不自量力的脱离大部队的观光客,只带着一本崭新的lonelypla指南。卡其色宽松长裤上到处都是口袋,但扒手最关心的那个位于右前方。那个口袋很深,而且迷人地张着口。
他的钱包可能就在那个口袋里,也可能是一把旅馆钥匙。
小偷跟着男人穿过集市,这是个礼拜天,市场里热闹非凡。这里曾是一个空旷的广场,其后jeaaelfnaa(译者注:摩洛哥马拉喀什的一个著名集市)因为成百上千的各色小摊变成了无数的纵横巷道。你可以在马拉喀什买到任何东西,只要你知道去哪儿买。
即使人潮汹涌,男人也迅速穿过,也许这只是为了甩开小偷,就如他在人群中穿梭一样娴熟,扒手在落后目标两三步远的地方,已经上气不接下气。
扒手紧盯着自己的奖励,那个宽松的口袋,其中的物品是他希冀可以欢度过一个礼拜的财物。
附近起了骚乱,两个小贩吵了起来,拿各色侮辱互相谩骂。一群人停下开始看戏,这无关一个人能多么灵巧地混入人群,只是因为直到人群散去都没办法突破这段瓶颈。
现在就是他的机会了,小偷从后面接近,朝前伸出手,老练的手指在没有特别触碰任何东西的情况下灵巧地滑入那个口袋。还没成功,口袋里没有钱包。他的拇指和食指圈住了一条细长的……木棍?
小偷立刻迷惑了。
一只强壮的手突然盖住他的,力气是压倒性的。稻糙帽边沿下,一双锻钢般的眼睛正低垂看他。
&ldo;我想这不是你要的。&rdo;男人说道。
男孩的英语很有限,但他足以明白男人的铁腕松开放他走的时候,自己很幸运。
他尽可能快地混入了人群。
极其恼火的卢修斯?马尔福走出市场去到一家露天咖啡馆,他知道斯内普在那里等着。
霍格沃兹前魔药大师在不慡的卢修斯拉开一把椅子的时候,几乎已经喝完了自己的薄荷茶。
&ldo;看来你运气不佳,没有弄到一份报纸?&rdo;斯内普挑眉问道。
他如往常一样穿着黑色,卢修斯没法明白他是怎么做到的,黑色吸引热量就像粪堆吸引苍蝇。
但这种装扮自有它的用处,当他们穿过南美的时候,斯内普有时会被误认为神父,而且聪明地不发一言,就会令那些好心的布施人给一个落满灰尘的旅行神父送吃的。
&ldo;或许这里真的没有见鬼的巫师。&rdo;卢修斯假设,他觉得咒骂很粗鲁也很平常,但斯内普猜这显然是因为长时间的艰难生活打败了他。
卢修斯拿下帽子扔到桌子上:&ldo;这座该死的城外没有任何该死的新闻发生。我不知道我为什么会让你叫我到这儿来。&rdo;
斯内普相比之下平静如海,还有些微微得意:&ldo;哦,这里有巫师。他们只是不太开化,比起对伏地魔的恐惧还有更糟糕的事情。&rdo;他垂手到膝盖重新拿起一份破烂的《预言家日报》。这几乎不可能是最新的那期,事实上这份报纸有一年之久了,但它却是他们要找的那期。
卢修斯抢过报纸:&ldo;你从哪儿找到的?&rdo;
&ldo;有时你得和人好好说话,马尔福阁下。&rdo;
这让斯内普的旅伴朝他眯了眯眼睛:&ldo;如果你能体谅的话,这期有我儿子。&rdo;