&ldo;我认为不是。&rdo;我想起他白天下楼脸色发青的情景,&ldo;听我说,您为什么要喝这么多的酒?您完全明白这样做对您的身体有害。&rdo;
&ldo;唉!&rdo;他的声音充满了绝望,&ldo;我怎么能离得了酒?&rdo;他沉默了。我们一起下楼。
&ldo;我不能没有酒。&rdo;他直截了当地说,&ldo;真可怕。没有酒我就会发疯。&rdo;
&ldo;欣库斯,听我说,肺病是可以治的。现在您又不是在19世纪。&rdo;我说。
&ldo;是的,大概是可以治的。&rdo;他含糊地说。
我们向走廊拐过去。耳朵里已经响起碗碟刀叉碰撞和说笑的声音。
&ldo;您先去吧!我去脱一下大衣。&rdo;他在自己的房门口停下来说。
我点点头,走进了餐厅。
&ldo;咦!您抓的那个犯人在哪里?&rdo;西蒙纳大声问。
&ldo;我说过他们不肯来的。&rdo;卡依莎又在那里抱怨。
&ldo;放心。&rdo;我说,&ldo;他就要来了。&rdo;
我坐到自己的座位上,后来想到这里的规矩,就站起来去盛汤。巴恩斯托克正在谈着数字的魔力。摩西夫人惊讶地叹气点头。西蒙纳不停地大笑。
&ldo;行啦!巴昂……巴恩,&rdo;摩西嘴里发出嗡嗡的声音,&ldo;这完全是中世纪的谎言。&rdo;
我刚盛好汤,欣库斯来了。他的嘴唇打着颤,脸色发青。大家都同他打着招呼。他匆匆朝桌子扫了一眼,不太自信地向我和奥拉弗之间的座位走过来。
&ldo;不忙,不忙!&rdo;老板喊起来,他把托盘上的高脚酒杯朝欣库斯送过去,&ldo;为您经受了寒冷的考验干杯!&rdo;
欣库斯站住了,他看看酒杯说了句什么,但由于餐厅的咱杂声太大,听不清楚。
&ldo;不,不!&rdo;老板不同意地说,&ldo;这是最好的药,能忘掉一切痛苦!都说这是万应灵丹!请!&rdo;
欣库斯不再争了。他一口喝干了酒,把酒杯放到托盘上,再到自己的座位上坐下来。我也回到了自己的座位上。
&ldo;诸位先生,女士!&rdo;老板用刀敲了一下盘子,神情庄重地宣布:&ldo;请注意!现在,我想向大家报告一个好消息。为了满足客人们的多种愿望,本旅馆决定今天举办迎春舞会。先生们,女士们,请跳舞、喝酒、打牌和聊天吧!&rdo;
西蒙纳把手指放在嘴里打了一个呼哨。
摩西夫人拍手叫好。
在座的全活跃了。