&ldo;有一位他的邻居,&rdo;可尼思解释道。&ldo;一位寡妇。我和他从调查局回来时,她已在里面,还帮他泡茶,对他温柔体贴,他似乎受宠若惊的样子,假如你问我的话,我敢说她已决定嫁给他。&rdo;
&ldo;她是怎样的一个女人?&rdo;
&ldo;长得很好看,不年轻了,不过有吉卜赛人的美,叫玛丽&iddot;邦尼,是个寡妇。&rdo;
&ldo;她丈夫干什么的?&rdo;
&ldo;不清楚,有个儿子在附近工作,她和他住一起。她似乎是个安静、俨然令人尊敬的女人,我觉得好象在什么地方看过她。&rdo;他看看手上的表。&ldo;十一点五十分了。我替你安排了个约会,地点在高士丁庄,时间是十二点。我们最好走了。&rdo;
说罢,两人起身,来到高士丁庄。可尼思带他来这里见一位年轻人海利&iddot;普列斯顿之后,自己很有技巧地溜走了。当德默特倾听普列斯顿谈话时,他猜想海利&iddot;普列斯顿对杰逊&iddot;路德来说,是公共关系、私人助理或秘书之类。这是个愉快的年轻人,有好几次他不断地说这有多丢人,玛丽娜是多么的沮丧,路德先生的优伤实在令人难以形容。后来他又从另一个角度谈,说没有人不急切地想提供协助,同时他还热切的表示从摄影棚到这里有多远,还有杰逊&iddot;路德、玛丽娜&iddot;格雷和其他参加的人都会想尽办法帮忙。德默特利用海利停下来的空档说:&ldo;非常感谢你。&rdo;
他口气里含着打算结束的意味,因此海利&iddot;普列斯顿先生立刻站起身来。他说,&ldo;怎么样‐‐?&rdo;
&ldo;我可以提出一些问题吗?&rdo;
&ldo;当然,当然。尽管问吧。&rdo;
&ldo;这就是她死的地方吗?&rdo;
&ldo;是的,就是这个地方。我还可以带你去看那把椅子。&rdo;
他们站在那大房间,海利&iddot;普列斯顿沿着走廊走一小段距离,指着一把类似橡木的扶手椅。
&ldo;她就是坐在这里,过不久她就死了,最近不知道她是否看过医生?假如医生警告过她心脏有问题‐‐&rdo;
&ldo;她的心脏没什么问题,&rdo;德默特说。&ldo;她一向很健康,那种药她吃下了六倍的剂量。
我不想拼出它的学名,不过一般称它为calo。&rdo;
&ldo;我知道,&rdo;海利&iddot;斯顿说。&ldo;有时我自己也会服用。&rdo;
&ldo;真的,这真有趣。你觉得效果很好?&rdo;
&ldo;太好了,它让你觉得精神抖擞,而且飘飘然,当然,你必须服适当的药量。&rdo;
&ldo;这房子内放有这种东西?&rdo;
他明知答案,却假装不知道的样子。海利&iddot;普列斯顿答得很坦白:&ldo;很多,我敢这么说。大概有一瓶放在浴室的柜子里。你确信就是这种药?&rdo;
&ldo;喔,是的,那是一种很毒的药,贝寇克太太自己不会吃这类药。&rdo;
海利&iddot;普列斯顿摇摇头说,&ldo;这确实给我们一个大问号。确实如此。&rdo;
&ldo;路德先生和格雷小姐在什么地方接待客人?&rdo;
&ldo;就在这里。&rdo;海利&iddot;普列斯顿走到楼梯口。
德默特站在他旁边瞧着对面的墙上,墙上中间挂着一幅圣母、圣婴的画像,是张名画的复制品,头包蓝中的圣母面露微笑,旁边站着一群人,双眼含着赞美,这是一张愉悦的圣母画像,画像的两旁是窗户,看上去非常可爱迷人,绝不可能造成一个女人的那种表情。
&ldo;当时有人正上楼吗?&rdo;他问道。