她的脸白了:&ldo;噢,不。&rdo;
&ldo;是真的?&rdo;路克吼道,&ldo;回答我!&rdo;
她点点头,开始哭起来,双手捂脸。
&ldo;这么说你确实骗了我。&rdo;
&ldo;对不起,&rdo;她抽泣道,&ldo;我想生下你的孩子的‐‐全心全意地想。但我联系不上你,你在法国,我不知道你还能不能回来,我不得不自己做决定,&rdo;她提高声音,&ldo;那是我人生中最糟糕的一段时间。&rdo;
路克失魂落魄。&ldo;我有过一个孩子。&rdo;他说。
比莉却在一瞬间变了脸。&ldo;别那么多愁善感了,&rdo;她讽刺地说,&ldo;操我的时候可没见你多么怜惜自己的精子,所以现在不要哭哭啼啼的了‐‐太他妈的晚了。&rdo;
他仿佛被蜇了一下。&ldo;你应该告诉我的。即使当时你联系不上我,也应该一有机会就尽早告诉我的,比如我下一次回国休假的时候。&rdo;
她叹息道:&ldo;是的,我知道。但安东尼认为我不应该告诉任何人,而且,让一个女孩保守这样一个秘密并不难。没人需要知道此事,要不是那个该死的卡罗尔上将横插一脚的话。&rdo;
比莉镇静地谈论她的欺骗行为的样子让路克勃然大怒,似乎她唯一做错的事情就是被他发现了。&ldo;我忍受不了这个。&rdo;他说。
她的声音骤然变小:&ldo;你什么意思?&rdo;
&ldo;知道你欺骗了我之后‐‐而且是在如此重要的事情上‐‐我怎么能再次相信你?&rdo;她看上去极其痛苦:&ldo;你的意思是说我们完了。&rdo;路克没说话。比莉继续道:&ldo;我能看出来,我太了解你了,我说对了,是吗?&rdo;
&ldo;是的。&rdo;
她重新哭起来。&ldo;你这个白痴!&rdo;她边哭边说,&ldo;你什么都不知道,是吧,除了打仗之外。&rdo;
&ldo;战争教给我,最宝贵的莫过于忠诚。&rdo;
&ldo;放屁。你仍然不明白,人在压力之下都会撒谎。&rdo;
&ldo;甚至对我们爱的人撒谎?&rdo;
&ldo;我们对爱的人撒的谎更多,因为我们太他妈在乎他们了。为什么我们会对牧师、心理医生还有火车上遇到的陌生人说实话?因为我们不爱他们,所以不在乎他们怎么想。&rdo;
她的话虽然气人,但貌似有理。然而路克鄙视这样的简单借口:&ldo;这不是我的人生原则。&rdo;
&ldo;你真走运,&rdo;她苦涩地说,&ldo;你来自一个幸福家庭,你从未体验过丧亲之痛或者被拒绝的滋味,你有大把朋友。战争期间你的任务很艰巨,但你既没有缺胳膊少腿,也没遭到折磨,而且,你的想象力不够,不足以成为胆小鬼。你从未遇到不幸的事。所以你不说谎‐‐也出于同样的原因,卡罗尔夫人不会去偷汤罐头。&rdo;
她简直荒谬‐‐竟然说服她自己路克是错的!和这种自我愚弄得如此彻底的人是没法谈下去的。感到恶心的路克转身离去:&ldo;如果你就是这么看我的,我们分手一定会令你感到高兴的。&rdo;
&ldo;不,我不高兴,&rdo;她流泪道,&ldo;我爱你,我从没爱过别的人。很抱歉我骗了你,在那种危急时刻我做了错事,虽然问心有愧,但我不会被愧疚打败。&rdo;
他也不想让她活在愧疚之中,或者说根本不希望她做任何事。他只想远离她和他们的朋友,远离卡罗尔上将和这座可恶的房子。
路克的头脑深处有一个小声音在提醒他,他正在抛弃自己拥有的最珍贵的东西,而他将为今天的谈话后悔许多年,灵魂不得安生。但他太愤怒了,觉得太丢脸了,受的伤害太深,以至于听不进去任何人的话。