帝王小说网

帝王小说网>简爱的人物形象 > 第96章(第1页)

第96章(第1页)

&ldo;是呀,与其倒毙街头或死在人来人往的路上,倒不加死到那边去,&rdo;我沉思着。&ldo;让乌鸦和渡鸦‐‐要是那些地区有渡鸦的话‐‐啄我骨头上的肉比装在贫民院的棺材里和穷光蛋的墓穴中要强。&rdo;

随后我折向那座小山,并到了那里。现在就只剩找个能躺下来的地方了,就是并不安全,至少也是隐蔽的。可是荒原的表面看上去都一样平坦,只有色彩上有些差别;灯心糙和苔藓茂密生长的湿地呈青色;而只长欧石南的干土壤是黑色的。虽然夜越来越黑,但我仍能看清这些差别,尽管它不过是光影的交替,因为颜色已经随日光而褪尽了。

我的目光仍在暗淡的高地游弋,并沿着消失在最荒凉的景色中的荒原边缘逡巡。这时,远在沼泽和山脊之中,一个模糊的点,一道光跃入我眼帘。&ldo;那是鬼火,&rdo;是我第一个想法,我估计它会立即消失。然而,那光继续亮着,显得很稳定,既不后退,也不前进。&ldo;难道是刚点燃的篝火?&rdo;我产生了疑问。我注视着,看它会不会扩散。但没有,它既不缩小,也不扩大。&ldo;这也许是一间房子里的烛光。&rdo;我随后揣想着,&ldo;即便那样,我也永远到不了那儿了。它离这儿太远,可就是离我一码远,又有什么用?我只会敲,开门,又当着我面关上。&rdo;

我就在站立的地方颓然倒下,把头埋进地里,静静地躺了一会。夜风刮过小山,吹过我身上,呜咽着在远处消失。雨下得很大,重又把我浇透。要是这么冻成了冰块一‐那么友好地麻木而死‐‐雨点也许还会那么敲击着;而我毫无感觉。可是我依然活着的肉体,在寒气的侵袭下颤抖,不久我便站了起来。

那光仍在那边,在雨中显得朦胧和遥远。我试着再走,拖着疲乏的双腿慢慢地朝它走去。它引导我穿过一个宽阔的泥沼,从斜刺里上了山。要是在冬天,这个泥沼是没法通过的,就是眼下盛夏,也是泥浆四溅,一步一摇晃。我跌倒了两次,两次都爬起来,振作起精神。那道光是我几乎无望的希望,我得赶到那里。

穿过沼泽我看到荒原上有一条白印子,我向它走去,见是一条大路或是小径,直通那道正从树丛中一个小土墩上射来的光。在昏暗中从树形和树叶能分辨出,那显然是杉木树丛,我一走近,我的星星便不见了,原来某些障碍把它和我隔开了,我伸出手在面前一团漆黑中摸索。我辨认出了一堵矮墙的粗糙石头‐一上面象是‐道栅栏,里面是高而带刺的篱笆。我继续往前摸。那白色东西歪又在我面前闪光了,原来是一条门‐‐一条旋转门,我一碰便在铰链上转了起来。门两边各有一丛黑黑的灌木‐‐是冬青或是紫杉。

进了门,走过灌木,眼前便现出了一所房子的剪影,又黑又矮却相当长。但是那道引路的光却消失了,一切都模模糊糊。难道屋里的人都安息了?我担心准是这样。我转了一个角度去找门,那里又闪起了友好的灯光,是从一尺之内一扇格子小窗的菱形玻璃上射出来的,那扇窗因为长青藤或是满墙的爬藤类植物的叶子,显得更小了。留下的空隙那么小,又覆盖得那么好,窗帘和百叶窗似乎都没有必要了。我弯腰撩开窗户上浓密的小枝条,里面的一切便看得清清楚楚了。我能看得清房间的沙子地板擦得干干净净。还有一个核桃木餐具柜,上面放着一排排锡盘,映出了燃烧着的泥炭火的红光。我能看得见一只钟、一张白色的松木桌和几把椅子,桌子上点着一根蜡烛,烛光一直是我的灯塔。一个看去有些粗糙,但也像她周围的一切那样一尘不染的老妇人,借着烛光在编织袜子。

我只是粗略地看了看这些东西,‐‐它们并没有不同寻常的地方。令我更感兴趣的是火炉旁的一群人,在洋溢着的玫瑰色的宁静和暖意中默默地坐着。两个年轻高雅的女子一一从各方面看都像贵妇人‐‐坐着,一个坐在低低的摇椅里;另一个坐在一条更矮的凳子上。两人都穿戴了黑纱和毛葛的重丧服,暗沉沉的服饰格外烘托出她们白皙的脖子和面孔。一只大猎狗把它巨大无比的头靠在一个姑娘膝头,‐‐另一个姑娘的膝头则偎着一只黑猫。

这个简陋的厨房里居然呆着这样两个人,真是奇怪。她们会是谁呢,不可能是桌子旁边那个长者的女儿,因为她显得很土,而她们却完全是高雅而有教养。我没有在别处看到过这样的面容,然而我盯着她们看时,却似乎觉得熟悉每一个面部特征。她们说不上漂亮一‐过份苍白严肃了些,够不上这个词。两人都低头看书,显得若有所思,甚至还有些严厉。她们之间的架子上放着第二根蜡烛,和两大卷书,两人不时地翻阅着,似乎还在与手中的小书作比较,像是在查阅词典,翻译什么一样。这一幕静得仿佛所有的人都成了影子,生了火的房间活像一幅画。这儿那么静谧,我能听到煤渣从炉栅上落下的声音,昏暗的角落时钟的嘀嗒声,我甚至想象我能分辨出那女人嚓嚓嚓嚓的编织声,因而当一个嗓音终于打破奇怪的宁静时,我足以听得分明。

&ldo;听着,黛安娜,&rdo;两位专心致志的学生中的一位说,&ldo;费朗茨和老丹尼尔在一起过夜。费朗茨正说起一个梦,这个梦把他给吓醒‐‐听着!&rdo;她声音放得很低,读了什么东西,我连一个字也没听懂,因为这是一种完全陌生的语言‐‐既不是法文,也不是拉叮至于是希腊文还是德文,我无法判断。

&ldo;那说得很有力,&rdo;她念完后说,&ldo;我很欣赏。&rdo;另一位抬头听着她妹妹的站娘,一面凝视炉火,一面重复了刚才读过的一行。后来,我知道了那种语言和那本书,所以我要在这里加以引用,尽管我当初听来,仿佛是敲在铜器上的响声一‐不传达任何意义:&ldo;datrathervoreer,anzehnwiediesternennacht&rdo;&ldo;妙!妙!&rdo;她大嚷着,乌黑深沉的眼睛闪着光芒。&ldo;你面前恰好站了一位模糊而伟大的天使!这一行胜过一百页浮华的文章。&lso;ichwadiedankenders插leeszornesunddiewerkeitdewichteesgris&rso;我喜欢它!&rdo;

两人沉默了,

&ldo;有哪个国家的人是那么说话的?&rdo;那老妇人停下手头的编织、抬起头来问。

&ldo;有的、汉娜一‐一个比英国要大得多的国家、那里的人就只这么说。&rdo;

&ldo;噢,说真的,我不知道他们彼此怎么能明白,要是你们谁上那儿去,我想你们能懂他说的话吧?&rdo;

&ldo;他们说的我们很可能只懂‐些,不是全部都懂‐‐因为我们不像你想象的那么聪明,汉娜,我们不会说德语,而且不借助词典还读不懂。&rdo;

&ldo;那这对你们有什么用?&rdo;

&ldo;某一天我们想教德语‐‐或者像他们说的,至少教基础,然后我们会比现在赚更多的钱,&rdo;&ldo;很可能的,不过今晚你们读得够多了。该停止了。&rdo;

&ldo;我想是够多了,至少我倦了,玛丽,你呢?&rdo;

已完结热门小说推荐

最新标签