比阿特丽斯愤怒地跳起来,大声嚷道:“哎,我从来没——”验尸官马上出言予以阻止,“请肃静。”
“好了,亨特先生,在周二的晚上你又一次去拜访过死者吗?”
“没有,我没去过。”
“你刚才也听到罗利·克洛德先生说死者当时在等一位客人吧?”
“他有可能是在等一位客人。就算是的话,那也不是我。我之前已经给过他五英镑。我觉得这对他来说已经足够了。没有什么证据能证明他以前认识罗伯特·安得海。我妹妹自打从她丈夫那儿继承了一大笔遗产之后,就已经变成这附近所有写化缘信的人们和想要吃大户的寄生虫们的目标了。”
他让自己的眼光静静地扫过聚集在一起的克洛德家的人。
“亨特先生,你能告诉我们周二晚上你在哪儿吗?”
“去查呗!”大卫说。
“亨特先生!”验尸官轻轻敲了敲桌子,“你这么说可算是愚蠢至极,太不明智了。”
“我干吗要告诉你我在哪儿,以及我在做什么啊?在控告我谋杀那个男人之前,你们有足够的时间去查。”
“你要是坚持用这种态度的话,我们控告你的时间可能会比你预想的还要快。你认得这个吗,亨特先生?”
大卫倾身向前,把那个金色的打火机拿在手里,脸上写满了困惑。他一边把它交还回去,一边缓缓说道:“没错,这是我的。”
“你最后一次拿着它是在什么时候?”
“我把它弄丢了——”他打住话头。
“然后呢,亨特先生?”验尸官的声音很和蔼。
盖伊索恩有点儿坐不住,像是有话要说的样子。可是大卫比他抢先了一步。
“我上周五还带着它呢——周五早上。从那以后我就不记得还看见过它了。”
盖伊索恩先生站了起来。
“请允许我说句话,验尸官先生。周六的晚上你去拜访过死者。你当时不会是把打火机落在那儿了吧?”
“也有可能,我想,”大卫缓缓道,“我确实不记得周五以后还见过它——”他接着问道:“在哪儿找到的?”
验尸官说:
“我们稍后再细说这个问题。你现在可以离开证人席了,亨特先生。”
大卫慢吞吞地回到他的座位上,低下头去小声地跟罗萨琳·克洛德说着什么。
“波特少校。”
波特少校有些磨磨叽叽地走上了证人席。他笔直地站在那儿,就像军人在接受检阅似的。只有不断舔嘴唇的动作显示出他其实非常紧张。
“你是前皇家非洲来复枪团少校乔治·道格拉斯·波特吗?”
“是的。”
“你对罗伯特·安得海熟悉到什么程度?”
波特少校就像在阅兵场上一样大声报出了一串地点和日期。
“你已经看过死者的遗体了吗?”