&ldo;康塞尔,&rdo;我对站在我身边的老实人说,&ldo;你看,我们的船也许就要爆炸了!&rdo;
&ldo;随您先生怎样说都好l&rdo;康塞尔答。
我承认,这个机会,我倒很乐意去碰一碰。
活塞都上好了。煤炭倒人火炉中,凤箱把空气送进去,煽红了火林肯号的速度又增加了,船桅都连根震动了由于烟囱过窄,阵阵突出的浓烟几乎都找不到出路了。
测程器又一次抛下去。
&ldo;现在速度多少?&rdo;法拉古舰长问。
&ldo;舰长,十九点三海里。&rdo;
&ldo;再增加人力。&rdo;
工程师照他的话做了。气压表正指+气压。但这条鲸鱼也添了火力,因为它一点不困难地也以十九点三海里的速度走动。
多么激烈的追逐呀!不,我真不能描写当时使我全身激动的情绪。尼德&iddot;兰站在他的岗位上,手拿着鱼叉。这动物有几次让人接近它。
&ldo;我们追上它了!我们追上它了:&rdo;加拿大人喊。
可是,在他准备投叉的时候,这条鲸鱼立即逃开了,它行动敏捷,照我来看,它的速度每小时至少是三十海里。甚至在我们的船以最快速度航行的时候,它竟然能够绕船一周,似乎跟我们开玩笑呢!愤怒的喊声从大家的胸膛中迸发出来!
中午,我们跟早晨八点一样,一点没有进展。
法拉古舰长决定采取更为直接的办法。
&ldo;呵!&rdo;他说,&ldo;这东西比林肯号走得还快!好吧j我们看看它是不是能躲开我们的锥形炮弹。水手长,叫炮手都到船前头的炮边来。&rdo;
船前头的炮立即装上炮弹,发出去了。炮是放了,可是炮弹在距半海里之远的动物上面掠过去,没有打中。
&ldo;换一名好炮手!&rdo;舰长喊,&ldo;谁打中这恶魔,给五百美元!&rdo;
一位胡子花白的老炮手‐‐他现在仍然活现在我眼前‐‐眼光镇定,面容冷静,走到大炮面前,把炮位摆好,瞄准了很久的时间。轰的一声炮响了,这时船员们的欢呼声混杂在一起。
炮弹打中了,正打在动物身上,但是并没有给它致命的打击,而是从它圆圆的身上滑过去落在二海里远的海中。
&ldo;真怪!&rdo;老炮手暴跳如雷,说,&ldo;这混蛋的身上一定有一层六英寸厚的铁甲!&rdo;
&ldo;该死的东西!&rdo;法拉古舰长喊。
追逐又开始了,法拉古舰长弯身对我说道:
&ldo;我要一直追到我们的船爆炸为止!&rdo;
&ldo;对,您对!&rdo;我答。
人们只指望这动物筋疲力尽,它总不能跟蒸汽机一样,永远不感到疲倦。然而它一点也不疲倦。这么多时间过去了,它并没有显出一点疲劳的样子。
再说,我们是应该表扬林肯号的,它用不屈不挠的精神进行了这次恶斗。我估计,在11月6日这倒媚的一天里,它所跑的路程不下五百公里!黑夜降临了,阴影笼罩了波涛汹涌的海洋。。
这时候,我以为我们的远征结束了,我们永远不能再见到这个古怪的动物了。可是我错了。
晚上十点五十分,电光又在战舰前面三海里的海面上亮起来,还是跟昨天夜里一样辉煌,一样强烈。
那条独角鲸好像是停着不动。也许白天跑得累了。它睡着了,它随着海水荡漾。这是一个好机会,法拉古舰长决定利用这次机会。
他发出命令。为了不至把敌方惊醒,林肯号减低速度,小心谨慎地前进。在大海中碰到睡着了的鲸鱼,因而胜利地攻击它们,这并不是希奇的事情,尼德&iddot;兰也不止一次在鲸鱼昏睡的时候叉中了它们。加拿大人又到了船头斜桅下,走上了他原来的岗位。
战舰慢慢地前进着,一点声息也没有,离这动物三百七十米左右的时候关了气门,船现在只凭本身余下的气力走动。船上连呼吸声也听不到。甲板上绝对沉寂。人们距白热的焦点不到一百英尺了,光度更强起来,照得我们的眼睛发昏。
这时候,我伏在船头前面的栏杆上,看见尼德。兰在我下面,一手拉着帆索,一手挥动他锋利的鱼叉。就和这睡着的动物距离不过二十英尺了。
忽然,他的胳膊使劲地一伸,鱼叉投了出去。我听到鱼叉发出响亮的声音,像是碰上了坚硬的躯壳。
对面的电光突然熄灭,两团巨大的水猛扑到战舰甲板上来,像急流一般从船头冲至船尾,冲倒船上的人,打断了护墙桅的绳索。
接着船被狠狠撞了一下,我没来得及站稳,从船栏杆被抛掷到海中去了。
第七章 种类不明的鲸鱼
我虽然由于意外落水而吓得发慌,但我还是很清楚地记得我当时的感觉。
我首先下沉到二+英尺深的水里。我是泅水的好手,但不能跟拜伦1;口埃德力口&iddot;坡3那两位游泳大师相比‐‐我虽沉在水中,神志却一点没有昏迷。我两脚使劲一蹬又浮上了水面。
我浮出水面来最关心的一件事就是看看战舰在哪里。船上是不是有人看见我掉下水了?林肯号是不是改变方向了?法拉古舰长是不是放小艇下海了?我能不能得救?
夜色沉黑。我仿佛看到一大块黑东西在东方渐渐消失了,它的标灯远远地熄灭了。这一定是我们的战舰。我觉得自己没有希望了。