&ldo;你们来干什么?&rdo;乔治还没开口,马&iddot;洛马斯就先问道。
&ldo;我们还没有什么新的发现。&rdo;乔治承认道。
&ldo;那可跟报纸上说的不一样啊。&rdo;黛安&iddot;洛马斯含讥带讽地说。
&ldo;唉,他们总会为自己找点儿话说,&rdo;凯西又跟着说道,&ldo;都是些垃圾,什么爱丽森被关在某个城市的联立房里。在城里面,你不可能把一个活生生的人藏起来,除非这个人愿意。他们那些房子啊,墙壁跟纸板一样。你们能不能让他们不要再印这些垃圾了?&rdo;
&ldo;我们生活在一个民主的国家,洛马斯夫人。我和你一样,也不喜欢今天早晨的报纸,但我一点儿办法都没有。&rdo;
&ldo;看看她现在都成什么样儿了,&rdo;黛安一边说,一边冲着鲁丝点点头,&ldo;他们压根没去想这对她多不好啊。不应该这样啊。&rdo;
乔治把嘴抿得紧紧的。最后,他终于开口了。&ldo;我今天早晨之所以来找你们,这也是一部分原因,霍金夫人。&rdo;他拉出一把椅子,坐在鲁丝和她姐姐的对面,&ldo;你丈夫在吗?&rdo;
&ldo;他去了斯托克波特,&rdo;马&iddot;洛马斯轻蔑地说道,&ldo;他需要一些照相用的化学制品。当然,他在也好,不在也好,都无所谓。他可不像其他人,都是土生土长的斯卡代尔人。&rdo;她话中有话,似乎在向乔治发出挑战。
乔治没有接受这个挑战。由于皮特&iddot;克劳瑟的死,他有一部分责任,良心的谴责使他心里很难受,所以不想让马&iddot;洛马斯尖酸刻薄的话接着说下去。他只是低下头,以示承认自己有错,然后毫不在意地接着说道:&ldo;我想告诉你们,我们会继续搜寻爱丽森。但我认为爱丽森活着的可能性越来越小,如果我不告诉你们这一点,我觉得我很失职。&rdo;
鲁丝抬起头。从她脸上的表情看,她已经接受了这一事实。&ldo;你以为我不清楚吗?&rdo;她有气无力地说,&ldo;自从我意识到她失踪的那一刻起,我就没指望她还能活着。这我能承受,因为我必须承受。我承受不了的是,我不知道孩子到底出了什么事儿。所以,我只求你们一件事,请你们查清爱丽森到底发生了什么事儿。&rdo;
乔治深深地吸了口气。&ldo;相信我,霍金夫人,我一定会做到的。我向你保证我不会放弃爱丽森这个案子。&rdo;
&ldo;多好听的话呀,小伙子,但这些话是什么意思呢?&rdo;马&iddot;洛马斯的冷嘲热讽打破了这催人泪下的气氛。
&ldo;意思是我们会继续搜寻,会继续调查。我们已经彻底搜查了整个山谷,也搜查了周边地区。我们放掉了水库的水,我们还派潜水员在斯卡莱斯顿河进行了水下搜寻。虽然我们没有找到比第一天的二十四小时更多的东西,但我们不会放弃。&rdo;
马&iddot;洛马斯哼了一声。她皱起面孔的时候,鼻子和下巴都快挨到一起了。&ldo;你们坐在这儿,坦然地看着鲁丝,怎么能说你们把整个山谷都搜遍了?你们一次都还没有去过那个废弃的铅矿呢。&rdo;
1美国作家erburroughs笔下的主人公的名字,是一位体格健壮、动作敏捷的大力士。(译者注)
14
1963年12月16日星期一早晨9点06分
乔治一下愣住了,并且看到对面的鲁丝也听得糊里糊涂,她皱着眉头,好像在想是不是听错了。黛安看起来也是不解其意。&ldo;什么废弃的铅矿?&rdo;她问道。
&ldo;不就是斯卡代尔峰上面的那个嘛。&rdo;
&ldo;我第一次听说。&rdo;凯西的话听起来好像别人小瞧了她一样。
&ldo;等一下,等一下,&rdo;乔治忍不住打断了她们,&ldo;我们在这儿唠叨什么?什么废弃的铅矿?&rdo;
马&iddot;洛马斯不耐烦地叹了口气。&ldo;你还要让我说得多清楚呀?就在斯卡代尔峰那儿有个废弃的铅矿。还留有坑道、洞穴和一些叫不上名字的东西。不是很大,但确实有一个。&rdo;
&ldo;什么时候开始在那儿采矿的?&rdo;克拉夫问道。
&ldo;我怎么会知道?&rdo;老太太气哼哼地说,&ldo;肯定是在我出生之前了。我只知道,当年罗马人在这儿的时候就有了,他们在这一带开采铅矿和银矿。&rdo;
&ldo;我从没听说这里有个铅矿,&rdo;黛安说,&ldo;我在这儿都住了一辈子了。&rdo;
乔治真想冲着这帮女人大喊一声,让她们赶紧把话说清楚。但他还是强忍住了。&ldo;这个铅矿到底在哪儿?&rdo;他问道。克拉夫很庆幸这个犀利的声音不是&ldo;刺&rdo;向他的。他没想到乔治还有这样咄咄逼人的时候,但克拉夫相信一个希望有所作为的人就应该这样。
马&iddot;洛马斯耸耸肩。&ldo;我怎么会知道?我刚才说了,从我出生以后就没有开采过。我只知道,沿着灌木林的后面向里走,你就能找到。以前那儿有条小溪,但很多年前就干涸了,那时我还是个小姑娘。&rdo;
&ldo;所以很有可能没人知道它是不是还在。&rdo;乔治低垂着肩膀说。他想,一条似乎有价值的线索又成了泡影。
&ldo;不,我知道,&rdo;马&iddot;洛马斯坚持说,&ldo;乡绅指给我看过。在一本书里。我说的是老乡绅,不是菲利普&iddot;霍金。&rdo;
&ldo;什么书?&rdo;鲁丝问道。这是两个男人进屋以来她第一次显出一点儿活力。