她有点发抖。&ldo;所以说嘛。&rdo;
&ldo;所以说……咦?是什么意思?&rdo;
她斜着眼倏地观察我一眼。&ldo;诺,就是这里的气氛啊。你没有感到吗?我是感到的,可以说是邪气重重。&rdo;
我无言,思索了一会儿。这个女人刚刚说的话可是事实?杀人……杀气腾腾的杀意,即使在某一个地方发生过,难道会在那里留下痕迹?即使经过漫长岁月,仍然会感到印象那样强烈的痕迹吗?这是讲究迷信的人才说得出来的。难道说,史泰尔兹庄早年发生的命案,至今仍然阴魂不散?杀机在这幢房子,在这院子里徨,渐渐明显起来,终于到了在最后一幕,就要实行的时候了。那样的杀机,至今仍然把大气染得那么浓厚吗?
顾蕾丝护士忽然开口,把我的思维给打断。&ldo;从前,在我住的地方曾经发生过谋杀案。
至今仍然不会忘记的。不只是我,任何人都无法忘记的。被害者是一位病人,我也被传去作证。真的令人发疯。对于年轻的女孩来说,真是令人讨厌的回忆吧。&rdo;
&ldo;也许这样,我也有这种感觉,不过……&rdo;
说到这里,波德&iddot;卡林顿正好从房子的一角拐弯过来。
他的豁达而明朗的性格,照例令人觉得以把阴森森的影子,和捉摸不定的不安,全给吹得烟消云散了。总而言之,他是一个磊落、健全、健康--散发着快活与通情达理,可敬可爱的有信心的人物。
&ldo;早安,海斯亭,早安,护士小姐。太太呢?&rdo;
&ldo;早安,威廉先生。太太在研究室旁边的那棵山毛榉树下。&rdo;
&ldo;富兰克林是在研究室里面吗?&rdo;
&ldo;是的,威廉先生,他跟海斯亭小姐在一起。&rdo;
&ldo;那位姑娘也是可怜的,为了那种无聊的工作竟关在里面,糟蹋这样一个美好的早晨!最好是由你提出抗议,海斯亭。&rdo;
顾蕾丝小姐急忙插嘴说:&ldo;不,海斯亭小姐她感到满足哪。她既喜欢那种工作,而大夫呢?要是没有海斯亭小节,他就束手无策。&rdo;
&ldo;多么没出息的人。我如果有一个像茱蒂丝那样可爱的秘书,我绝对不会老是看那土拨鼠的,我要望着秘书看个够。&rdo;
这个玩笑可能是茱蒂丝所讨厌的,但是却大受顾蕾丝护士欢迎,她捧腹大笑。
&ldo;唉唷,威廉先生。可不能这样说,谁都知道你是一个什么样的人!不过,富兰克林大夫可真的很认真,脑子里只晓得工作。&rdo;
&ldo;可是,太太却坐在可以监视先生的地方。她在吃醋吧。&rdo;波德&iddot;卡林顿爽朗地说。
&ldo;一切都被你看穿了,威廉先生!&rdo;
顾蕾丝护士对这种玩笑,可能感到兴致勃勃。
&ldo;我要去准备太太要吃的麦片牛奶了。&rdo;她无可奈何地说。
顾蕾丝慢步走过去。波德&iddot;卡林顿目送她的背影说:&ldo;真是美人胚子。连头发和牙齿也那样漂亮。女人风韵十足,老是照顾病人的话,每天可能过得淡然乏味吧。很想让那样的姑娘有个更惬意的生活。&rdo;