这两本书中最常提及的香料是姜、黑胡椒、肉豆蔻皮、丁香、肉桂和山姜(galgal)。&ldo;中世纪统治阶级酷爱味道浓郁的菜肴,&rdo;沃尔夫冈施菲尔布施评论道,&ldo;社会地位越高的家庭,使用香料的量越大。&rdo;
第11章
现在的海蒂,每个月可以赚六十个索尔迪,在女仆中算很不错了。
但是对于达芬奇而言,她不仅是自己的厨娘、女仆,还是绘画时的助手,一个人任劳任怨的做了三四个人的活儿。
之前囊中羞涩,他自己又拖延着不怎么接单,可能连按月给工钱都很难。
可自从那张被涂了大半的表格警醒了他之后,每次达芬奇想要堕怠些,再浪费一会儿时间,那张极为形象的表格就高悬在他的脑海里,让他打起精神来做当下最重要的事。
在能够意识到生命有限的时候,许多事情的轻重缓急都清晰了许多。
能顺利交稿,就意味着会有越来越高的收入,给她的待遇也可以好很多。
但是在海蒂的眼里,或者说,在有八十五岁人生经验的海蒂老太太眼里,太好说话并不是一件好事。
他对自己的宽和善良,与对其他人的并无区别。
她得知自己要涨薪水了,每个月可以拿六十五个索尔迪,心里确实小小的松了口气。
又会接着有些隐约的担忧。
达芬奇先生,平时确实温和而善良,很少有脾气。
这样的人万一碰着个恶人,恐怕会被拿捏勒索,难以逃脱。
事实证明,牛血和牛尿对于绘画并没有什么用处。
他们不得不把这些东西打扫了再扔掉,然后一块用了顿午餐。
皮耶罗先生又来找他,像是要讨论什么要紧事。
海蒂出于避嫌,出了院子去街上转了一圈,忽然想到了之前的那个培养皿。
如果能找到一些,类似做慕斯蛋糕的吉利丁粉,也许牛肉汤就能更快凝固了。
不仅如此,她还需要葡萄球菌。
少女裹紧了披肩,在街上继续漫无目的的闲逛。
她不肯如其他女人般穿过于低胸的衣服,也不肯与街边的男人随意调情,性子内敛又沉静。
用于规避污泥的高台鞋踩的还算轻快,裙摆也在微风中飘扬开来,犹如一朵盛开的蓝铃花。
在这个时代,未婚的年轻男女普遍穿淡蓝色的衣物,婚后若生活富足,则换成沉静的浅绿、深绿色。
这些衣物的染料都来自于不远处的法国种的大片作物,价格还算便宜。
染料与颜料所需的性能不大一样,出处也各有不同。