拉米亚背对着太阳,在他面前动了动,漆黑的卷发闪耀着日食周
围的光环。&ldo;不。如果我们在这里浪费时间,天黑前就回不去了。&rdo;
&ldo;那你走吧,&rdo;诗人厉声说道,对自己说出的话惊讶不已。&ldo;我累
了。我要去查看一下会众厅背后的仓库。也许我还会想起一些朝圣者
永远找不到的储藏地点。&rdo;
他看见这个女人身体绷直,正在考虑要不要把他拉起来,拖回沙
丘。他们距丘陵地带还有大约三分之一的路程,到了那里就是遥往要
塞的漫长的阶梯。她的肌肉松弛下来。&ldo;马丁,&rdo;她说,&ldo;其他人还指
望着我们。请别把这事弄糟了。&rdo;
他笑着,背靠上倒塌的支柱。&ldo;去你妈的,&rdo;他说,&ldo;我累了。你
也知道,不管怎样,百分之九十五的东西都会由你搬回去。我老了,
三八。比你想象的都还老。咱们停下来休息一会儿。也许我还可以找
到点吃的。说不定还可以写点东西。&rdo;
拉米亚在他身边蹲下,碰碰背包。&ldo;你背的就是这个。你的诗稿。
《诗篇》。&rdo;
&ldo;当然。&rdo;他说。
&ldo;你还是觉得接近伯劳就可以完成它?&rdo;
塞利纳斯耸耸肩,感觉到热量和眩晕正围绕着他飞舞。&ldo;那东西是
个他妈的杀手,一个在地狱里用金属片铸就的格伦德尔,&rdo;他说,&ldo;但
它是我的缪斯。&rdo;
拉米亚叹了口气,眯眼看着已然朝山脉下坠的太阳,然后看回他
们的来时路。&ldo;回去吧,&rdo;她轻轻地说,&ldo;回山谷。&rdo;她犹豫了一会儿,
&ldo;我和你一起回去,然后再回来。&rdo;
塞利纳斯咧开干裂的嘴唇,笑了。&ldo;回去做什么?去陪那三个老家
伙玩克利比奇1,直等到咱们的小可爱过来抓住咱们大啃大嚼?不用
了,谢谢,我还不如在这儿休息一阵子,写点东西。你走吧,女人。
你能背动的东西,强过三个诗人背的哩。&rdo;他费劲地取下空背包和水
壶,把它们递给她。
拉米亚一把抓住缠在一起的肩带,她的拳头就像铁锤一样,又短
又坚实。&ldo;你确定要这么做?我们可以慢慢走。&rdo;
他挣扎着站起来,被她的怜悯与屈尊俯就搞得怒火中烧,登时来
了精神。&ldo;去你妈的,赶紧给我滚蛋,你这卢瑟斯人。我再提醒你,朝