伊诺克没有说话。汉克站在那里,犹豫不决。
&ldo;她爱管闲事,&rdo;汉克说,&ldo;她没有理由管闲事,那根本就不关她的事。&rdo;
那年轻人说:&ldo;我只是想训练布锲。&rdo;他对伊诺克解释说,&ldo;布锲是一条追捕浣熊的小狗。&rdo;
&ldo;不错,&rdo;汉克说,&ldo;他并没有做错什么。那天晚上孩子们抓到了一只小浣熊,费了很大的劲才抓到的。罗伊,就是他,将那只浣熊牵出来,把它系在一棵树上,他把布锲系在一根皮带上,让它去斗浣熊。这并不会伤害它们。在任何一方受到伤害之前他就把布锲拉开。他让它们歇一会儿之后,又让布锲与浣熊相斗。&rdo;
&ldo;这是世界上训练猎浣熊狗的最好办法。&rdo;罗伊说。
&ldo;不错,正因为这样他们才抓了一只浣熊。&rdo;汉克说。
&ldo;我们需要它来训练布锲。&rdo;罗伊说。
&ldo;你们讲的都很好,&rdo;伊诺克说,&ldo;我很高兴能听到这些。但这与露西有什么关系呢?&rdo;
&ldo;她管闲事,&rdo;汉克说,&ldo;她想阻止这种训练。她想从罗伊这里把布锲抢走。&rdo;
&ldo;一个哑巴,还那么盛气凌人。&rdo;罗伊说。
&ldo;你给我住嘴。&rdo;他父亲迅速转过身来,严厉地训斥他说。
罗伊嘴里咕哝了几句,便向后退了一步。
汉克转向了伊诺克。
&ldo;罗伊把她打倒在地,&rdo;他说,&ldo;他不应该那样做,他应该谨慎一些才对。&rdo;
&ldo;我并不是愿意的,我只是挥动手臂不让她接近布锲。&rdo;罗伊说。
&ldo;不错,&rdo;汉克说,&ldo;他把手挥得重了一点。不过,她没有理由那样做。她把布锲捆住,还打了几个结,使它无法再与浣熊斗了。你瞧,她找不到一点儿贫子就把布锲牢牢捆住,使它一点儿也动弹不得。这可把罗伊给气疯了。&rdo;
他很认真地问伊诺克:&ldo;换了你,你会不会被她气疯?&rdo;
&ldo;我想不会。&rdo;伊诺克说,&ldo;不过,我也不是一个喜欢猎浣熊狗的人。&rdo;
见伊诺克如此缺乏理解,汉克惊讶地瞪着眼睛望着他。
但是他又继续讲述事情的经过。&ldo;罗伊真的被她气疯了。他饲养了布锲,对它细心照料。他决不能让别人捆住他的狗,就连自己的姐姐也不行。于是,他就去追她。而她也把罗伊给捆住了,就像她捆布锲一样。我有生以来还未见过这种事情。罗伊被紧紧地绑着,然后,倒在了地上。他的两条腿蜷缩在服务部,双手抱着身体,躺在地上缩得像一个球似的。他和布锲两个都这样。可她一点也不去碰那只浣熊,不去将它捆住。她捆的都是自家人。&rdo;
&ldo;那只浣熊没有受到伤害,一点儿也没有。&rdo;罗伊说。
&ldo;我当时坐在那里,手里正缟着这根鞭子。&rdo;汉克说,&ldo;鞭子的顶部有些磨损了,我想编个新的。这一切我都看在了眼里,但我什么也没干。后来我看见罗伊被捆着躺在地上。我算是个开明的人,我并不介意孩子们的捣蛋和玩耍。许多孩子都会这样,我并不觉得丢脸。可把狗和人都捆绑起来……&rdo;