以前,此地是个不错的休闲场所,也是盖的王国周围的一个缓冲区。
我们驶过长满杂草和藤蔓的公路,绕过了一辆辆烧毁的汽车和倒在路上的树。突然吱的一声,伊欧维因来了个急刹车。我们面前出现了条大沟,而沟上面的桥却不见了。
沟只有30尺长,但我们却找不到能够越过它的路。对于疲惫万分又疼痛难忍的我来说,这个结果似乎太残忍了。而伊欧维因却还存有一丝希望,那就是盖的女人们能在巴罗的人之前发现我们。
他认为我的名字是最好的通行证,于是便开始耐心地做起信号来。我们用桥被烧毁后产生的碳混上机油,在纸上写下了我的名字。
在疯狂的星际大战中,这是个充满矛盾的和平之地,飘散着地球生命的清香。清澈的泉水从鹅卵石缝中潺潺地流出。霜冻还没有触及这仍闪耀于浓浓绿荫下的蓝色的晨景。一只鸟对伊欧维因往树上挂标志有些不满。不远处一只啄木鸟正在忙碌地工作着。
我们就这样等待着。我无聊极了,再加上病痛,有些昏昏欲睡了。突然我感到一阵沉寂,紧接着在我们身后的公路上传来了脚步声。然而不一会儿那声音又停了下来,只剩下溪流的汩汩声。最后我听到了我哥哥的声音。
&ldo;现在拿出你的酷劲儿吧!&rdo;
他从晨曦中走了出来,手里拿着来福枪。虽然他还像以前那么胖,但行动起来却是令人吃惊的小心和敏捷。他那已经不成样子的外套僵硬而且满是油污,盖在他那黑黑的黎凡特人脑袋上。
&ldo;哦,金,我以为你死了。你现在看来不怎么好,&rdo;他慢吞吞的话语中既没有高兴也没有惊奇,他机警地望了一眼伊欧,然后走到了满是弹孔的车窗前,&ldo;你们在这儿干什么呢?&rdo;
&ldo;我们是难民,&rdo;我对伊欧维因点了一下头,&ldo;皮特曼的大雾所造成的。我们在找盖。&rdo;
&ldo;如果你找到他,你会很失望的,&rdo;他脸上露出一丝幸灾乐祸的笑意,&ldo;我不认为你能看到他。他的女人不喜欢我们人类。但如果你能给我们带个口信的话,我会说服巴罗让你试一试。&rdo;
&ldo;是司柏克&iddot;巴罗上尉的口信。&rdo;汤姆从口袋里摸出了一个皱巴巴的烟头,把仅剩的最后一撮蓝色的烟末撒在满是污垢的手掌中,吸入了鼻孔,然后对着我打了个喷嚏。
&ldo;带给那些女人。我猜盖现在正在睡觉。&rdo;一丝鬼笑在他那幸灾乐祸的脸上显现出来。他闭上了双眼。我们看着他两三次把烟末吸入鼻孔,充满一种想留下这珍贵物体的贪婪。
&ldo;告诉她们,巴罗想要月球国王,&rdo;他喘息着说,&ldo;告诉她们,我们要在他醒来之前得到他。
如果她们同意的话,我们保证会对她们十分温柔的,巴罗说他会让比利夫兰回来接手。但如果她们不答应的话‐‐&rdo;
他靠在破碎的车窗旁,我从他那张好色的嘴中又闻到一股刺鼻的烟草味。
&ldo;如果她们不与我们合作的话,我们是不会放弃&lso;照顾&rso;盖的权利的,&rdo;他的声音突然充满了令人窒息的暴力,&ldo;我们会杀死他所有的小杂种还有一个个怀上他小孩的荡妇。告诉她们!&rdo;
我向后退去以躲开他那飞溅的唾沫。
&ldo;如果她们不想这样的话,我想这儿还有另外一个办法,&rdo;他咯咯地笑了起来,离破车窗更近了,&ldo;这是我个人的主意。&rdo;
他狡猾地望了一眼身后的藤蔓,降低了声音说:&ldo;从个人的角度来说,你知道我不愿伤害盖,他可是我的笨儿子。&rdo;他狡诈地向我眨了一下眼睛,&ldo;我当然也不想要他的女人,现在没有人能取悦她们了,我所想要的只是月球宝石和他所拼成的那一团砂石。比利夫兰把它给我,我保证巴罗再也不会找她的麻烦了。
从个人的角度来说,我很愿意这么做。&rdo;
我擦掉脸上的汗,问四面体到底对他有什么用。
&ldo;你还是那么蠢!&rdo;他的语调和带讽刺意味的耸肩使我想起了父亲,&ldo;金,那令人着迷的晶体是这个疯狂的世界上惟一值得要的东西。它拥有神奇的力量,看看盖从中得到了什么吧。从那烟雾,太空蛇和太空传染病,你就会知道它的安全性。月球宝石难道没有好处吗?&rdo;
他用手掌拍打着油腻的腿咯咯大笑起来。
&ldo;金,这就是我的建议,&rdo;他又把脸沉了下来,扬了扬手中的来福枪以示强调,&ldo;我们会帮你们越过此沟。如果有可能的话,给这些女人一个选择的机会。告诉她们要么放弃她们的国王,要么放弃宝石。她们可以考虑到太阳落山。如果她们不的话,告诉她们,我们会在晚上到来,她们休想阻挡,你能办到吗?&rdo;
我看了看安迪,他无可奈何地耸了耸肩以示同意。汤姆让我们回到车上,把我们带到一条石路上,又来到了小溪前的公路上。
&ldo;我并不在意你哥哥,&rdo;伊欧维因低声说道,&ldo;事实上,我不愿理他。&rdo;
他慢慢地开着车,不停地接着喇叭。我们停在了一个老停车场,但这次没有人从树后出来。他又嚼了一口烟草,我们的车摇晃着上路了。在我们回到公路之前,一堆岩石挡住了我们。在石头前不远处有一根粗链拴在两棵树之间,拦住了本来就窄的路。