如是说,我家公子伊索寓言,英语原版,直接读出中文,这算什么?还有那个莎士比亚的英文版,直接当戏曲文看。不厉害我们能那样死心塌地地跟着公子?
王爷这么厉害呀,深不可测呀。对了,他有一套装门面用的英文书,他也认不得是什么。送王爷看看。
威特,去我哦非是把那套英文书取来。欧阳果对侍者说。
不好意思,平时装逼装成习惯了。哦非是,就是办公室的意思。
欧阳灿接口道,小叔从小油腔滑调没个正形,但人心地不黑,因此当年他在家犯事了,大家都出钱帮他逃离家乡。有人缘的人。
欧阳果说终于听到灿儿表扬他一回了。值得喝杯酒。
一套英语书拿来,陈镝一看有伊索寓言,有莎士比亚的戏曲,还有拜伦的诗歌。拜伦的爱情诗可是他少年时的精神食粮。在后世的澳洲,能追到那个浑圆大腿的姑娘,也缘于拜伦的十四行诗。
陈镝随手翻到一首诗,念了起来。
我见过你哭
晶莹的眼泪
从蓝眼睛滑落
你一朵梦中出现紫罗兰
滴下清透的露珠
我见过你笑
连蓝宝石的光芒
也因你而失色
它怎能比得上在你凝视的眼中
闪现的灵活光彩
就如同夕阳为远方的云朵
染上绚丽的色彩
缓缓而来的暮色也不能
将霞光逐出天外
你的笑容让沉闷的心灵
分享纯真的欢乐
这阳光留下的一束光芒
照亮了心灵的天空
陈镝念得比较投入,如是、敏儿、玉儿与雨雨听得更投入,结果门儿反应快,带头鼓掌。
小叔,把这些书送给王爷与王妃吧?
不用送,我借着去看看,看完完璧归赵就ok。
欧阳果说王爷喜欢就带走,他纯粹是装逼,里面写的什么,他一概不知道,但王爷一念,他倒有些明白。
如是说,公子,借走吧,翻译一下再送回来。
因为有了辣椒,因为有了拜伦的爱情诗,这顿酒喝得相当酣畅。
酒席结束,与欧阳果约定明天早上八点钟在这汇合,去帮本王去做事。欧阳果说他觉得跟王爷投缘,就是高攀不起,日后有用得着的地方,吆喝一声就行。
呵呵,王爷与酒店老板,是平等的。这是本王提倡的属地观念。下次来,还来你这儿喝酒,记得上油泼青椒。