这时,天空刮起了猛烈的风暴,但既没有雨,也没有雪。风暴吹到那个&ldo;瀑布&rdo;上,由于风势无比迅猛,常能把一些熔岩从&ldo;瀑布&rdo;所经过的洞口吹入洞内。但不必担心火流会因此而熄灭。相反,风暴象一个巨大的鼓风机一样,带来了许多氧气,反而使熔岩烧得更旺了。有的时候,风暴是那样猛烈,常使&ldo;瀑布&rdo;出现短暂的断流,一股冷风因而乘虚而入刮进洞内,把洞内的污秽空气一扫而光,使人们感到格外清新,但转瞬之间,&ldo;瀑布&rdo;又恢复原样,继续流动了。
4月4日,一弯新月挂在天幕上。上一次看到她距今已有一个星期。今天复又出现,同人们根据其从朔望到下弦的变化所作出的推算是完全一致的。本一佐夫那天曾担心从此再也见不到她了,这种担心多少有一定道理,但终于没有发生,所以一见到她,他心中分外高兴。看来她每隔半月环绕加利亚一周,是确实无疑的了。
读者想必记得,从地球上来的飞鸟,在加利亚星球上因为找不到栖息之所,曾大批云集于古尔比岛。岛上的广阔田野为它们提供了丰富的食粮。
可是现在,随着天气转冷,岛上已是一片冰雪世界。它们的生存受到了严重的威胁,只得又大批迁徙到一温暖之乡&rdo;来。
这里当然不会有什么东西可供它们食用,但有人居住。它们不怕人,时时跟在人后面。一有人在洞外扔出点面包渣,它们就蜂拥而至,顷刻一抢而光,不管你扔多少,都无法聘他这些成千上万的不速之客。后来,由于冻诚交加,它们索性钻到山洞里来了。
大家只好把它们赶出去,但赶不胜赶.它们饿得穷凶极恶,甚至到餐桌上来抢夺食物。人们于是拿起石块、棍棒、猎枪奋力捕杀,经过几场激烈的战斗,总算将其大部消灭。不过,也得保留一些,以便繁殖后代。
洞内终于又恢复了平静。只有百把只体型庞大的马还栖息在石壁上的洞穴里,赶也赶不走。
4月15日,小尼娜忽然从她的绣房附近发出了呼救声。
&ldo;来人呀!来人呀!这些鬼鸟在啄我!&rdo;
巴布罗闻声赶去,发现五六只大海鸥正在向小尼娜进攻。他立即操起一根棍棒,同海鸥搏斗,终于把它们赶了出去。他自己也被这些穷凶极恶的家伙啄了几下。
&ldo;你怎么样,尼娜?&rdo;
&ldo;你看,巴布罗!&rdo;小尼娜指着她胸前抱着的一只小鸟对他说。
本一佐夫这时也已赶来。他从尼娜手中把小鸟接了过去。
&ldo;啊,一只鸽子!&rdo;
这确实是一只鸽子,而且是一只信鸽。其翅膀略呈凹形,尖部剪掉了一点羽毛。
&ldo;瞧,它的脖颈上还挂着一个小纸袋。&rdo;
他把鸽子拿到大厅里交给塞尔瓦达克上尉。铁马什夫伯爵等人也在场。
&ldo;那个学者给我们送信来了!&rdo;塞尔瓦达克上尉大声说。&ldo;海面结冰后,他便改用信鸽来送信了!但愿他这一次能给我们留下姓名和地址。&rdo;
海鸥同信鸽角逐时,已将纸袋撕破一点。塞尔瓦达克把纸袋打开后,发现里面有一张简短的字条:
加利亚
3月1日至4月1日所走路程:15880o00o公里!
距离太阳:44o000000/公里!
途中将奈尼纳吸引了过来。
粮食即将告整……
下面的纸已被海鸥啄掉。
&ldo;啊!真倒霉!&rdo;塞尔瓦达克上尉叫道。&ldo;下面一定是签名,日期和发信地点!这封信全是用法文写的,可见他一定是法国人!但我们无法去救他!&rdo;
铁马什夫伯爵和普罗科普二副于是回到小尼娜刚才呆的地方,希望能找到一点啄碎的纸片,但一无所获。
&ldo;难道竟没有一点办法弄清楚这位学者在哪里吗?&rdo;塞尔瓦达克叹道。
&ldo;本一佐夫,你瞧!&rdo;小尼娜突然叫道。
鸽子的左翼上有一方用印泥盖的印章。印章只刻了一个字,但至为重要:&ldo;弗芒特拉&rdo;。
第二十四章 弗芒特拉岛之行
&ldo;弗芒特拉!&rdo;铁马什夫伯爵和塞尔瓦达克上尉不约而同地叫道。
弗芒特拉是地中海中巴利阿里群岛的一个小岛。问题很清楚,送信的那位学者,就在这个岛上。但他在那里干么呢?现在是否还活着?
显然,这位学者就是从这个小岛给他们发出信息的。通过这些信息,他把加利亚不断变化的位置告诉了他们。
不管怎么说,从信鸽带来的信件可以看出,直到4月1日他还坚守在岗位上。不过这封信同前两封有着明显的不同,没有流露任何满意的心情。用意大利文、英文和拉丁文写的&ldo;很好&rdo;两字这一次已经消失。此外,信中还发出了呼救:&ldo;粮食即将告罄&rdo;。
塞尔瓦达克寥寥数语谈出了上述看法,最后说道.
&ldo;朋友们,我要马上动身去救他……&rdo;
&ldo;我同你一起去,上尉。&rdo;铁马什夫伯爵说。
&ldo;我们上次去寻找巴利阿里群岛时,肯定从弗芒特拉岛附近走过。&rdo;普罗科普二副说。&ldo;之所以没有发现它,很可能是这个岛同直布罗陀和休达一样,实在太小了。&rdo;