&ldo;我们都成了穷人。&rdo;希瑞戴愁容满面地证实,随后又火冒三丈地补充:&ldo;就在三天前,他向我宣布,我每天的工钱将减到三角钱……&rdo;
&ldo;怎么能这样?……也不说明理由?……&rdo;
&ldo;说了,什么我干活偷懒……我可不比他干得少,他从早到晚,手插在口袋里,到处闲逛,……本来一天的工钱就少,现在减少得只剩三角!……要指望我帮他建大桥,门都没有!……&rdo;
&ldo;你会饿死的。&rdo;多里克冷冰冰地找了一句。
&ldo;是饥寒交迫!……&rdo;希瑞戴捏紧拳头说。
威廉&iddot;摩尔接过话题,&ldo;他半个月以前还不是找了我的麻烦。他说我对他的会计约翰&iddot;拉姆出言不逊,好像我碍他什么事了……你们要是看看到那场面的话?……简直是个皇帝……怎么,花钱买他们的劣质食品,还得说声谢谢!&rdo;
轮到弗莱德&iddot;摩尔开口:&ldo;我上个星期也……他借口说我与一个伙伴打架……那么现在连友好地拍朋友几下的权力都没有了?……可是,他的警察把我抓起来……更可气的是还关了我几天!&rdo;
&ldo;怎么,我们都成了奴隶!&rdo;希瑞戴说。
&ldo;是成了奴隶。&rdo;威廉&iddot;摩尔咕哝。
他们那天晚上,将这事颠来倒去议论了不下于百遍,而且是他们以后每天必谈的话题。
勒柯吉制定并颁布了劳动法律。这必然会损害某些人的利益,尤其是指望不劳而获的懒汉。从那时起,他们真的感到怒火万丈。
多里克的小圈子怨声载道,那群乌合之众与他本人一样,恶习难改,总是指望不劳而获,榨取别人的血汗。他们想故伎重演,可曾经那么服服贴贴的受害者现在知道了自己的权力和责任,必要时会有人出面主持公道,这些逆来顺受的人因此变得毫无畏惧。那些曾靠掠夺和威胁他人过日子的人现在也不得不和其他人一样自食其力。
他们只好发泄不满,造谣生事,无端地指责。只有这样,他们才感到满足,才可以压住日益增长的愤懑。
说句实话,直到目前为止,他们的所作所为只是动口不动手。但是有天晚上,事情发生了质的变化。牢骚满腹,怨天尤人已没有多大用处,要行动。满腔的怒火压不住就会导致铤而走险。
多里克听到同伙在高谈阔论,并没有打断他们。最后,他们终于转过身,向他讨主意,让他决定。
&ldo;现在所有的一切都是纸上谈兵。&rdo;他用一种刻薄的口吻说,&ldo;你们甘心做奴隶,是你们自找的。当初,你们要是拿点狠劲来,你们早就会自由了。你们这么多人却要忍受唯一一个暴君!&rdo;
&ldo;您让我们怎么办?&rdo;希瑞戴无可奈何地反问,&ldo;他最强大了。&rdo;
&ldo;行了!&rdo;多里克做深入的分析,&ldo;他最强大,那是因为他身边尽是些胆小如鼠、不堪一击的人。&rdo;
弗莱德&iddot;摩尔虽然点了点头,但多少有点不相信多里克的话。
&ldo;这倒是有可能!……&rdo;他说,&ldo;不过,很多人都站在他那边,我们只有四个……&rdo;
&ldo;真笨!……&rdo;多里克一点不留面子地打断他,&ldo;绝不是因为他是勒柯吉,他们就站在他的一边,因为他是总督。他要是被推翻,人们会对他不屑一顾,如果我处于他这个位置,大家就会像现在看见他一样,对我点头哈腰。&rdo;
&ldo;我可没有说不是这样,&rdo;威廉&iddot;摩尔略带点挖苦的口吻说,&ldo;可这也是问题的关键所在,他是总督不是您。&rdo;
&ldo;我看你根本就搞不懂。&rdo;多里克气得脸色发白地说,&ldo;确实这是问题的关键,但只有一个问题,跟在勒柯吉后面的那群哈巴狗,即使对他的接班人也会摇头摆耳,但我们只看到领袖不顺眼……那么,干掉他!&rdo;
鸦雀无声,多里克的三个同伴面面相觑,感到身上冒冷汗。
&ldo;干掉他!&rdo;希瑞戴终于开口说话,&ldo;怎么干!……做这种事可别算上我。&rdo;
刘易斯&iddot;多里克耸耸肩。
&ldo;这好办,你滚到一边去。&rdo;他不屑一顾地说。
&ldo;也别算上我。&rdo;威廉&iddot;摩尔补上了一句。
&ldo;我,我干。&rdo;他的哥哥狠狠地说,勒柯吉曾羞辰过他,他耿耿于怀,&ldo;不过,怎么说呢……我觉得这事做起来很难……&rdo;
&ldo;恰好相反,这是轻而易举的。&rdo;多里克反对。
&ldo;是吗?&rdo;
&ldo;确实如此……&rdo;
希瑞戴插进他们的谈话。
&ldo;你,你,你……你们……你们……勒柯吉真的被……像多里克说的干掉后,你们怎么办?&rdo;
&ldo;我们怎么办?&rdo;
&ldo;是的,再怎么办?干掉一个人,就只是少了一个人,没有别的,别的人都还活着。多里克讲的不在点子上,他们会听我们的,我对此并不感到乐观。&rdo;
&ldo;他们会听我们摆布。&rdo;多里克一口咬定。