&ot;我――呃――目前无法明确说出来。遗产税,当然很重,而且――&ot;
&ot;你没有办法给我个大概的数字?&ot;
安惠所先生知道必须满足一下柯娜。
&ot;也许每年三到四千英镑之间。&ot;
&ot;这实在太好了!&ot;柯娜说。&ot;我可以到客普里岛去了。&ot;
海伦。亚伯尼瑟轻柔地说:
&ot;理查真是仁慈大方。我实在感激他对我的情义。&ot;
&ot;他非常喜欢你,&ot;安惠所先生说。&ot;里奥是他最喜爱的弟弟,而在里奥去世之后,他很感激你还是去拜望他。&ot;
海伦遗憾地说:
&ot;真希望我早知道他病得那么重――我在他去世前不久还上来看他,可是我虽然知道他病了,却没想到会那么严重。&ot;
&ot;一直就很严重,&ot;安惠所说,&ot;但是他不想提起,我不相信有任何人料到他会去得这么快。我知道医生也感到相当意外。&ot;
&ot;&039;猝死自宅中&039;,报纸上是这样说的,&ot;柯娜点点头。&ot;不过,我感到怀疑。&ot;
&ot;那对我们大家来说,都是一大震惊,&ot;摩迪。亚伯尼瑟说。&ot;可怜的提莫西感到非常不安。这么突然,他一直说,这么突然。&ot;
&ot;然而还是非常巧妙的掩饰过去了,不是吗?&ot;柯娜说。
每个人都睁大眼睛注视着她,她被看得有点心慌。
&ot;我想你们都相当对,&ot;她急忙说:&ot;相当对。我的意思是――没什么好处――把它公开出去。对每个人来说,都非常不愉快。家丑不可外扬。&ot;
转向她的每一张脸,表情显得更加茫然。
安惠所先生倾身向前:
&ot;真是的,柯娜,我恐怕不太了解你的意思。&ot;
柯娜睁大眼睛,惊讶地环视家人。她像只小鸟般把头斜倾向一边。
&ot;可是他是被谋杀的,不是吗?&ot;她说。
3
往伦敦的火车上,安惠所先生坐在头等车厢的角落里,不安地想着柯娜。蓝斯贵尼特那句不寻常的话。当然,柯娜是个有点不平衡而且过于愚蠢的女人,甚至从她还是个小女孩时开始,大家都发现她总是会突然冒出一些令人难堪的实话来。不,他的意思不是说&ot;实话&ot;――这不妥切。应该说是&ot;令人难堪的话&ot;――这样说就好多了。
他在脑海里回想那句不祥的话说出来之前的情形。那么多对混含着惊吓和谴责的目光,让柯娜感到她说出那句话真是罪大恶极。
摩迪惊叫起来:&ot;真是的,柯娜!&ot;乔治说:&ot;我的好姑妈柯娜,&ot;另一个说:&ot;你什么意思?&ot;
立刻感到罪大恶极、羞愧得无地自容的柯娜。蓝斯贵尼特,突然慌乱地改口。
&ot;噢,对不起――我并非有意――噢,不错,我是非常笨,不过从他所说的,我的确认为――噢,当然我知道这并没什么不对,不过他死得那么突然――就当做我什么都没说吧――我并非有意这么愚蠢――我知道我总是说错话……&ot;
后来,那一时的不安气氛消失无踪,他们开始讨论实际的问题,关于理查。亚伯尼瑟一些私有家财的处置问题。那幢房子和房子里的所有东西,安惠所先生补充说明,将予以拍卖。