劳伦斯极力辩解。
&ldo;除了您,没有人对此事知道一丁点儿,牧师。&rdo;
&ldo;亲爱的年轻人,你低估了小镇居民的猎奇的本性。在圣玛丽米德这儿,每个人都知道你的最隐秘的事情。在英格兰,任何侦探也比不上一个上了年纪的、有很多闲暇的刁妇。&rdo;
他轻松地说,那也没有什么关系,因为每个人都认为是莱蒂斯在与他相爱。
&ldo;你认为,&rdo;我问道,&ldo;莱蒂斯自己也会这样认为吗?&rdo;
这个问题似乎使他相当吃惊。但是他说道,莱蒂斯对他根本不在乎。他能肯定这一点。
&ldo;她是个古怪的女孩,&rdo;他说,&ldo;似乎总是在梦中一样,但我相信在她的内心里,她其实是相当清醒的。我相信她那副漫不经心的模样只是伪装。莱蒂斯非常清楚她在做什么。她还有一种可笑的复仇心理。奇怪的是她恨安妮。简直是讨厌她!但是,安妮一直像天使一样待她。&rdo;
当然,我并不赞同他的最后一句话。对一个被爱迷住头脑的年轻人来说,情妇在他们眼中总是像天使一样。尽管如此,据我的最好的观察,安妮总是带着慈爱与公平对待她的继女。那天下午,我自己也对莱蒂斯的言词的刻薄感到吃惊。
我们不得不中止谈话,因为格丽泽尔达和丹尼斯闯进来,并说我不能使劳伦斯成为一个守旧者。
&ldo;天啊!&rdo;格丽泽尔达说道,跌坐进一张安乐椅里。&ldo;我多想来点什么令人毛骨悚然的刺激呀!一次谋杀‐‐或是一次盗窃也好。&rdo;
&ldo;我想没有人有什么值得盗窃的东西,&rdo;劳伦斯说,极力迎合她的心情。
&ldo;除非我去偷哈特内尔小姐的假牙。&rdo;
&ldo;那些假牙的&lso;咔嚓&rso;声太可怕了,&rdo;格丽泽尔达说,&ldo;但是你说没有值得偷的东西,这你就错了。在&lso;老屋&rso;就有一些精致的古老银器,敞口矮盐瓶、查理二世时期的浅口杯‐‐各种各样的像那样的东西。我敢说,值好几千英镑呢。&rdo;
&ldo;那老头也许会用一枝左轮枪向你she击,&rdo;丹尼斯说,&ldo;他才喜欢那样做呢。&rdo;
&ldo;噢,那我们最好先进去把他扣起来!&rdo;格丽泽尔达说,&ldo;谁有左轮枪?&rdo;
&ldo;我有一把毛瑟手枪。&rdo;劳伦斯说。
&ldo;是吗?多令人激动呀!你为什么带枪呢?&rdo;
&ldo;是战争的礼物。&rdo;劳伦斯平淡地说道。
&ldo;今天,老普罗瑟罗拿银器给斯通看,&rdo;丹尼斯自告奋勇地说道,&ldo;老斯通却装出毫不感兴趣的样子。&rdo;
&ldo;我想他们就坟墓的事情吵了一架。&rdo;格丽泽尔达说。
&ldo;噢,他们已经和好了!&rdo;丹尼斯说,&ldo;我弄不清人们在坟墓里刨来刨去究意是为什么。&rdo;
&ldo;斯通这人叫我感到迷惑,&rdo;劳伦斯说,&ldo;我想他一定是非常的心不在焉。
有时候你可以肯定,他对自己的研究对象也一无所知。&rdo;
&ldo;那是由于爱,&rdo;丹尼斯说,&ldo;温柔甜蜜的格拉迪斯&iddot;克拉姆,你是实在的美人儿。你的皓齿令我魂魄激荡。来吧,和我一起飞翔,成为我的新娘。在&lso;蓝野猪&rso;旅馆,在卧室的地板上‐‐&rdo;
&ldo;够了,丹尼斯。&rdo;我说。