&ldo;那只是推测。&rdo;
&ldo;但是,您承认那是完全可能的吗?&rdo;
&ldo;不,我不。&rdo;
&ldo;那么,是有些可能吧?&rdo;
&ldo;是的,有些可能。&rdo;
豪伊斯斜视着我。
&ldo;您为什么不认为是完全可能的?&rdo;
&ldo;因为,&rdo;我说,&ldo;像阿切尔这样的人不会想用手枪杀死一个人。他会用另外的武器。&rdo;
豪伊斯好像为我的回答感到吃惊。显然,这种辩解出乎他的意料。
&ldo;您真的认为这种辩解是说得过去的吗?&rdo;他怀疑地问道。
&ldo;在我看来,这对要判断阿切尔犯罪,完全是块绊脚石。&rdo;我说。
在我肯定的辩解面前,豪伊斯不再说什么。他再次谢过我,就离开了。
我将他送到前门。在餐厅的桌子上,我看见四张便条。这些便条都有一些共同的特征。字体几乎一眼就能看出是女性的,并且都写着这样的字:&ldo;转交。紧急。&rdo;我能看出的惟一差别,就是其中一张明显地比其余的脏。
这些便条如此相似,激起了我想要看个究竟的好奇心‐‐不是双倍的好奇心,而是四倍的好奇心。
玛丽从厨房出来,见我正盯着这些便条。
&ldo;午饭后送来的,&rdo;她主动地说,&ldo;有一张除外。我是在邮箱中看到这张的。&rdo;
我点点头,收起便条,走进书房。
第一张便条这样写道:
亲爱的克莱蒙特先生:
我了解到一些情况,我感到应该让您知道。这与可怜的普罗瑟罗上校的死有关。您如能就此提出高见‐‐是否向警方报告,我将不胜感激。自从我可怜的丈夫死后,我一直不愿在任何公开场合露面。也许,您今天下午能够来看我一会儿。
您真诚的玛莎&iddot;普赖斯&iddot;里德利我打开第二张便条:
亲爱的克莱蒙特先生:
我心情十分烦乱不安,不知所措。某种我认为可能是重要的事,传到了我的耳朵里。我非常害怕与警方搀和在一起。我非常不安和苦恼。亲爱的牧师,请您过来坐几分钟,用您一贯的出色的方式,消除我的疑虑和烦恼,这种要求不算过分吧?
您最真诚的卡罗琳&iddot;韦瑟比我感到,我几乎能事先就背诵出第三张便条的内容。
亲爱的克莱蒙特先生:
我听见一些非常重要的事。我感到,您应是首先知道的人。请您今天下午某个时间到我家来看我,好吗?我将在家等您。
这张口气干脆的便条,落款是:阿曼达&iddot;哈持内尔。
我打开第四张便条。我一直很幸运,很少受到匿名信的骚扰。我想,匿名信是一种最卑鄙残酷的武器。这张便条也不例外。这张便条假装成是由一个文化水平不高的人写的,但其中有几个疑点使我识破了这种伪装。
亲爱的牧师: