“对简那个姑娘呢?”
医生的额头上冒出了细密的汗珠。
“要不是因为这桩丑闻和那些流言蜚语,我……我早就向她求婚了。”
波洛往椅子上一靠,说道:“现在我们终于接触到真正的事实了!好吧,奥德菲尔德医生,我接办您的案子。但是您要记住一点——我要找出的是事实真相。”
奥德菲尔德恨恨地说道:“我才不怕事实真相呢!”
他犹豫了一下,又说道:“您知道吗,我曾经考虑过控告他们诽谤!我要是能证实某人的诽谤罪名的话,不就证明我是清白无辜的了吗?至少,有时我是这么想的……可有时我又想,这样反倒会把事情弄得更糟——把这件事搞得更加沸沸扬扬,让人家说:这事是没什么真凭实据,可是无风不起浪啊!”
他望着波洛。
“老实告诉我,有办法可以摆脱这场噩梦吗?”
“总会有办法的。”赫尔克里·波洛答道。
2
“我们要到乡下去一趟,乔治。”赫尔克里·波洛对他的男仆说道。
“是吗,先生?”沉着的乔治回道。
“我们此行的目的是去消灭一个九头怪物。”
“真的吗,先生?像尼斯湖水怪那样的怪物吗?”
“不像那个那么具体。我说的不是一个有血有肉的动物,乔治。”
“那我理解错了,先生。”
“如果真是一只活生生的动物反倒好办啦。没有什么比谣言的源头更难以捉摸、难以确定的了。”
“哦,的确如此,先生。有时候想搞清楚事情是怎么开始的,是很困难。”
“一点没错。”
赫尔克里·波洛没有住在奥德菲尔德医生家里,而是选择下榻在当地的一家小客栈。他到达的当天早晨,就先约见了简·孟克利夫小姐。
简·孟克利夫小姐个子高高的,有一头红棕色的头发和一双目光坚定的蓝眼睛。她带着一种警惕的神情,好像总在提防着什么似的。
她说道:“这么说,奥德菲尔德医生还是找您去了……我早就知道他有这个想法。”
她的语气里毫无热情。
波洛说道:“您不赞成,是吗?”
两人对视一眼。她冷冷地说道:“您有什么办法呢?”
波洛平静地说道:“或许有办法能控制这种局面。”
“什么办法呢?”她嘲弄道,“难道要到处去转一圈,对所有窃窃私语的老太太们说:‘真的,请你们别再这样讲啦,这对可怜的奥德菲尔德医生多不好啊。’她们就会回答您:‘当然了,我压根儿就没信过那些谣传。’这种事最糟糕的就是这一点——她们不会说:‘亲爱的,难道你从来没有想过奥德菲尔德太太的死因也许不是表面上那样吗?’不,她们会说:‘亲爱的,我当然不相信关于奥德菲尔德医生和他太太的那些传言。我确信他不会干那种事,但是他确实对她有点冷淡,而且我的确认为雇用一个那么年轻的姑娘做药剂师不太明智——当然我绝对不是说他们俩之间有什么不光彩的事。哦,不,我相信肯定没事……’”她停了下来,满脸通红、呼吸急促。