&ldo;你在哪里看到它的?&rdo;我问道。&ldo;谁拿给你的?&rdo;
小矮人眯起他的黑眼睛。&ldo;如果我告诉你们跟我做生意的那个绅士的名字,那就不上路了,对吗?&rdo;
&ldo;过来,麦格派,&rdo;福尔摩斯笑着说,&ldo;你认识的人没有一个能叫做&lso;绅士&rso;的吧?卖主是谁?我向你保证我们无意报警。&rdo;
矮个子摇摇头。&ldo;我听到的就是我听到的,就这么多,&rdo;他说。&ldo;那个鸟据说是一个叫开洛的希腊人的,后来它不见了,他痛苦的叫声可以让全世界都听见。&rdo;
&ldo;我相信那个人是阿里斯托芬&iddot;开洛,&rdo;迈克罗夫特得意地微笑着说,&ldo;是个阴险的家伙。报纸里经常提到他跟某些来历不明的艺术品和古董有关联。&rdo;
&ldo;我所知道的只是酬金丰厚,没问问题。所以当我看到‐‐哦,当我看到我看到的东西,我想我最好跟开洛联系,如果他生起气来,那可不好办。&rdo;
&ldo;你告诉我的东西都告诉了开洛吗?&rdo;
&ldo;当然。我可不希望哪天醒来发现喉咙被割开了,对吗?&rdo;
&ldo;包括把鸟给你的那个人的名字吗?&rdo;
&ldo;我从来不知道那个人的名字,&rdo;矮个子抗议道,&ldo;我从一个我不认识的家伙那里拿来的,又给了另一个人,没有提到任何名字,我的生意就是这样做的。&rdo;
我们已经得到了卖家的描述,当销赃者说完的时候,我带着惊奇的表情看着福尔摩斯。把乌给麦格派的那个人听上去很像艾弗拉德爵士家故作可怜的高个子管家,巴恩斯。
&ldo;但为什么?&rdo;我喃喃道。我们喝完茶就转喝威士忌和苏打水,太阳落到了伦敦灰色建筑的后面,而我们坐在皮椅上,脑子里都在想这件难处理的谜团。&ldo;为什么艾弗拉德爵士要偷他自己的猎鹰呢?&rdo;
&ldo;他没有,&rdo;福尔摩斯两兄弟同时答道。他们互相看了一眼笑了。我以前没有发现的他们两兄弟的相似之处都在这一笑中表露无遗。虽然迈克罗夫特胖而歇洛克瘦,他们说到好玩的东西的时候,上唇都会抽动。歇洛克&iddot;福尔摩斯继续说,&ldo;当他发现他从小拥有的那个是赝品的时候,他就去偷了真的那个。有人告诉他,他的猎鹰上的宝石不是真的,他就不惜动用一切代价去获得真的那个。&rdo;
迈克罗夫特接下去讲:&ldo;他发现开洛有那只鸟,鬼知道怎么回事,就安排人去开洛在康士坦丁堡的店里把它偷出来。&rdo;
&ldo;但为什么把它藏在古墓里?&rdo;我喊道,因为不能明白其中奥妙而感到懊恼。&ldo;为什么不拿回家然后把他宴会厅里的那个换了?&rdo;
&ldo;因为有其他人知道这个鸟是假的,&rdo;福尔摩斯指出,&ldo;他怎么能够解释原来的那只玻璃宝石鸟现在忽然变成了一个由钻石、红宝石和蓝宝石装饰的鸟?&rdo;
&ldo;他可以说那个告诉他这是赝品的人说错了,&rdo;我反对道。
迈克罗夫特摇了摇他的大头。&ldo;不,不行,&rdo;他说,&ldo;因为告诉他的人是个伟大的专家,他说的话绝对有一定的分量。&rdo;
&ldo;那个人是谁?&rdo;我恳求地摊开手。
&ldo;牛律大学莫德林学院的格特曼教授,&rdo;福尔摩斯说,强调着这个人的名字里的德语发音。&ldo;他告诉我们在&lso;经历过那么多次的失望后&rso;,很高兴终于见到了真的鸟了。这些话就能说明他过去见过假的那个。&rdo;
&ldo;但现在他死了,&rdo;我说,身上冒起一股寒意。
在一个星期之内,报纸上说艾弗拉德&iddot;阿多顿爵士在他的乡间住宅里因为一起极其恶劣的抢劫事件被害,他被一根拨火棍从后方打到头上,致命。据说当地警察被难住了,因为几件体积小又值钱的东西都留在那里,尽管任何够格的盗贼都会知道它们的价值。
&ldo;他是个傻瓜,&rso;福尔摩斯用一种刺耳的声调说道,&ldo;他知道开洛是个冷酷而有毅力的人,还从他那里偷了那只鸟,现在他为他的愚蠢付出了代价。&rdo;
报纸强烈要求警方加强警力保护。他们质问说,如果一个人在宁静的英国乡村都不能平静地生活,还要被掠夺者杀害,这世界还算个什么世界?
没有人提到鸟。因为所有《镜报》的读者都知道,盗贼几乎什么都没拿就逃走了,只为了一点点东西就杀死了一个战斗英雄。那个故作可怜的管家也逃走了,警方希望他可以回来接受警方询问,他们怀疑他是盗贼们的同伙。
&ldo;开洛的手伸得很长啊,&rdo;我说。
&ldo;他是伸得很长,&rdo;福尔摩斯严酷地微笑着,&ldo;但如果他继续作案的话,他最终会钻进我设下的机关的。&rdo;
我抬起头,很诧异,&ldo;你是说,他有可能来‐‐&rdo;我紧张地住了口,看着壁炉架上的猎鹰,它好像也在看着我,嘲笑我的愚蠢。我清了清嗓子。&ldo;你觉得他会来这间屋子里偷走猎鹰?&rdo;
&ldo;他很快会发现他的那个是假的,&ldo;福尔摩斯说,他发现我不自觉地瞥了一眼大门,赶紧说道,&ldo;我做了准备,我亲爱的毕生,你不用替哈德逊太太担心。&rdo;
&ldo;事情大概会在什么时候发生你有头绪吗?我们会永远都拿着枪,生活在这个阴影里吗?&rdo;