这时一个人走进来用厕所。当他看到兰格身上的血迹和米勒呆若木鸡的样子以及我手中的枪时,就立刻意识到这里的形势不妙。于是他小心谨慎地看了我们三个人一眼,又转身退了出去。
兰格振作了一下,向我谄媚地笑了,&ldo;我们还是换个地方谈谈吧。&rdo;米勒的眼睛一直没离开他那顶掉在水坑里的帽子。尽管他那张猫头鹰似的脸上没有任何表情,可是厚镜片后面的金鱼眼却冒着火。
我又把枪放了回去,系上上衣钮扣,说:&ldo;到外面去吧。&rdo;
我很有礼貌地为这两个蠢家伙开了门。
此时,运动场的扬声器里正在宣布比赛的结果,一定有不少的观众押对了赌注,因为我听到了一片兴奋的欢呼声。
我们三个人走出看台,又走下楼梯,来到哈利公园空旷的场地上,在一棵棕榈树的下面停了下来。
兰格问道:&ldo;黑勒,你到底来这儿干什么?&rdo;
我的出现显然令他们迷惑不解,兰格似乎努力使自己能够平静地对待这件事。
我耸耸肩,答道:&ldo;我来这儿是为了办些公务,为了一个主顾跑腿,他是一名律师。&rdo;
在兰格身后僵直站着的米勒问道:&ldo;那你带枪干什么?&rdo;
&ldo;我是以私人侦探的身份来这儿的,因而我有在佛罗里达工作的许可证和一个特别的持枪许可证。&rdo;我嘲弄地笑了笑,又继续说:&ldo;所以我的所作所为既正大光明又十分合法。至于你们呢,在迈阿密,你们什么都不是了,不过是市长的两名随身保缥而已。虽然你们在芝加哥有公开调查和执法权,但在这儿你们什么也没有……&rdo;我加重了语气,&ldo;所以,无论是你们,还是别的什么人,都无权对我动手动脚。&rdo;
米勒于笑了几声,而兰格却面无表情地思忖着。
接着,兰格又开口说道:&ldo;不错,你说得听起来合情合理。不过,你为什么要监视舍迈克市长的行动?&rdo;
&ldo;你这话是什么意思?&rdo;我故意做出了一副惊讶的表情。
&ldo;我们发现了你的望远镜反射出的光。黑勒,你一直在密切监视着舍迈克,不过他今天没有走掉。&rdo;
我摇摇头,&ldo;也许他还是走掉的好。&rdo;
米勒瞪大了眼睛问道:&ldo;你到底想干些什么?&rdo;
我冷冷地答道:&ldo;我会告诉舍迈克的,我想亲自和他谈一谈,而不是和他的两个废物保镖谈话。&rdo;
兰格压抑住满腔的怒火,说:&ldo;现在你不能打扰市长,他正在和一些重要人物会面。&rdo;
我冷笑了一声,讥讽道:&ldo;你是说他正在向吉姆&iddot;法利乞讨一些残羹剩饭吗?&rdo;
兰格和米勒互相看了看,我知道法利的名字让他们感到惊讶,因为我显然很清楚舍迈克此行的目的。