萨特思韦特先生无言以对。他只能无言地看着她,不明白是什么使她心神不宁。
&ldo;我害怕。&rdo;她小声说。
&ldo;害怕奎思先生?&rdo;
&ldo;我害怕他的眼睛。他能看透事情的真相……&rdo;
某种又冷又湿的东西落在萨特思韦特先生面颊上。他抬头看看。
&ldo;哦,下雪了。&rdo;他惊呼道。
&ldo;选了个好日子来野餐。&rdo;内奥米说。
她努力恢复了常态。
下一步做什么?大家叽叽喳喳提了许多建议。雪下得又厚又大。奎思先生提了个建议,大家都赞成。在那排房子的尽头有一个小快餐馆。大家蜂拥而去。
&ldo;你们带着食物,&rdo;奎恩先生说,&ldo;他们可以给你们煮些咖啡。&rdo;
那是个很小的地方,非常暗,那扇小窗户照不进多少光来,但是在房间的另一头闪着令人欣慰的火光,传来阵阵温暖。一个科西嘉老妇人刚往火里扔了一把树枝。火熊熊燃烧起来,借着火光,这些新来者发现原来已经有人在这儿了。
三个人坐在一张空木桌的另一端。在萨特思韦特先生看来,这情景看上去有些不真实的东西,而那些人看上去更不真实。
坐在桌子那一端的那位妇女看上去像位公爵夫人‐‐
也就是说,她看上去更像人们通常想象中的公爵夫人。她是舞台上理想的贵妇人。她高贵的头颅昂得高高的,雪白的头发整理得完美元缺。她穿着灰色的衣服‐‐柔软的布饰垂在她的周围,打成很艺术的褶层。一只白皙修长的手托着她的下巴,另一只手拿着一幅展开的纸卷patedefoiegras。1她的右侧是个面庞十分白皙的男人,非常黑的头发,戴着一副角质框眼镜。他穿得极其华丽漂亮。就在那时他的头朝后一仰,他的左臂向外一挥,好像要做什么慷慨激昂的演说。
那位白发女士的左侧是位乐呵呵的矮个子男人,秃顶。
看了他第一眼之后,没有人再看他了。
只是刹那的犹豫,然后公爵夫人(那位名副其实的公爵夫人)说话了。
&ldo;这场暴风雨太可怕了,不是吗?&rdo;她愉快地说着,朝前走过来,别有深意地微微一笑‐‐她在为福利机关和其它委员会工作时发现这一微笑非常有用,她说:&ldo;我想你们是和我们一样被困住了?但科西嘉是个不同寻常的地方。我只是今天上午才到。&rdo;
那个黑头发的男人站了起来,公爵夫人优雅地笑笑,坐到了他的座位上。
那位白发的女士讲话了。
&ldo;我们在这儿呆了一星期了。&rdo;她说。
萨特思韦特先生吃了一惊。有谁曾经听过这声音之后会忘记呢?它回响在石屋中,充满了激情‐‐带着微妙的忧郁。在他看来,她说了些美丽动听,令人难忘,饱寒深意的话。她的话是从心底里说出来的。
他急忙对汤姆林森先生说了句题外话。
&ldo;那个戴眼镜的男人是维斯先生‐‐制片商,你知道。&rdo;
那位退休的印度法官正极其厌恶地看着维斯先生。
&ldo;他制出了什么?&rdo;他问道,&ldo;孩子们?&rdo;
&ldo;哦,天哪,不,&rdo;萨特思韦特先生震惊于把维斯先生和如此粗鲁的话语联系在一起,&ldo;戏剧。&rdo;