因为你没有死在床上,没有向坐在床边的我,
说出你的贴心话语,使我可以重念着它,
度过一个个寂寞漫长的白天和黑夜!&rdo;
安德罗马克尽情地哭诉,妇女们也以悲声应和,
接着,赫卡柏也唱起了凄凉的哀歌:
&ldo;我最喜爱的儿子,赫克托尔!
你是天神宠爱的人儿,即使你已失去了生命,
他们仍然关爱着你,可恶的阿基琉斯
多次抓走过我的几个儿子,把他们远远地卖到
汹涌的大海地边,在萨摩色雷斯、英布罗斯
和烟雾弥漫的勒姆诺斯当作奴隶出售。
而你,赫克托尔,是死在他锐利的铜枪下,
并被他拖在车后围着被你杀死、他也无法挽救
的帕特罗克洛斯的大坟一圈儿一圈儿地奔驰!
现在,你安静在躺在大室中,光明鲜亮,如晶莹的泪珠,
似乎只是被阿波罗射中,
死在轻巧柔和的羽箭之下。&rdo;
她的哭诉,使大家的悲哀更加深重。
接着是海伦,在安德罗马克和赫卡柏之后,也唱起了挽歌:
&ldo;赫克托尔,在我丈夫的兄长中,我最敬重的就是你。
我的丈夫,那位如天神般的阿勒珊德罗斯
把我带回了特洛亚,我多希望在那以前我已死去!
我离开自己的家乡,来到特洛亚,转眼已过去了二十年,
在这些年头中,我从未听到你的一句恶言恶语,
而且有人谩骂我,比如你的弟兄姐妹,
衣着美丽的弟媳,抑或你的母亲说我的坏话,
当然你的父亲一直对我很好,
就象我的生父那样善待我。听到他们的侮辱,
你总是怀着善意,温和地制止他们。