她一眼就看到了角落里的棕色褥子:
&ldo;哈!再叫叫看啊!你这疯荡妇‐‐&rdo;
谁见过比这还狰狞扭曲的面容?‐‐梅彭几乎是冲上前去的,她高举着的电棍,此刻毫不犹豫地挥了下去,几乎用上了全身的力气。
电棍竟扑了个空,由于没有着力点,梅彭很狼狈地扑倒在坎普尔的床铺上‐‐棍子正触在自己的右肩,一股针刺般的剧痛传来。
她赶紧将手中的电棍甩开。
眼前的棕色褥子就势滑落下去‐‐里面是一大摞厚薄不均的书,以及一只刚刚被警棍打落下来的枕头。
梅彭惊讶得说不出话来‐‐不!她是已经说不出话来了:坎普尔正俯在她的身后,用一根满是锈迹的铁丝勒住了她的脖子:
&ldo;嘘,梅彭,别吵了?我正梦见狮子呢?&rdo;
铁丝越勒越紧,狱警梅彭:她在头颅垂下的那一瞬间,还来得及看到床铺上堆着的那摞书中,最上面一本的书名‐‐那是一本简装版的《老人与海》。
第四节终结
老人细细端详着黑檀木刀架上的那几个名字。
台灯的光线在刻痕上斜下了很重的阴影,使这几个名字显得活泼、立体和错落有致:
佩尔玻娜(verbena)露歇儿(scher)卡蕾拉(carrera)卡罗莉娜(karola)老人的手抚摩在这些刻痕之上,仿佛是在翻阅着霍费尔家族长达数百年的历史。
家族的历史从字母的缝隙之间缓缓溢出、扩散,逐渐沸腾成一种缥缈的声音,传入老人的耳中:
这都是些美丽的名字呢!‐‐但背叛和死亡却总给人以不好的印象。不是么?
实际上,它们也不是什么完整的名字‐‐它们只算是一些个不全的称呼,一种对不忠女人羞耻历史的惩戒和客观记载罢了:背叛丈夫的女人们,又怎配被冠上&ldo;霍费尔&rdo;这个荣耀的姓氏?她们最后被赐予的死亡,已算是家族给她们的最大宽恕了。
看看这个名字:卡蕾拉‐‐这是有记载的,一个在一百多年以前背叛了麦尔登&iddot;霍费尔爵士的荡妇的名字。她甚至为情夫生下了孩子!
还有这个,我的小吕根曼‐‐露歇儿,一个看上去很纯洁的名字,不是么?这却是个连修士也不肯放过的浪荡女人。
佩尔玻娜,佩尔玻娜?这是谁呢?噢,抱歉,小吕根曼,我也记不清她是谁了:反正,她背叛过家族,她死了‐‐她到底做过些什么又有多重要呢?
哈,这个!卡罗莉娜‐‐这不是你的耻辱么?吕根曼&iddot;霍费尔?我们真对你失望呢!你抛弃了家族的传统,无论是精神上还是形式上‐‐唉,你还造就了一个屠夫?亏你还称得上是骑士的后裔?那样的事实,真算得是一种滑稽的侮辱&ldo;可我没有?我当然是最最忠诚的,你也看到‐‐那名字是我刻下的,为了家族,我甚至失去了自己的女儿,我?&rdo;,老人用孱弱而嘶哑的声音争辩着。