百姓怀之,多徙而保归焉。
各姓的人都感念他,很多人迁来归附他。
周道之兴自此始,
周朝事业的兴盛就是从这时候开始的,
故诗人歌乐思其德。
所以,诗人们创歌谱乐来怀念他的功德。
公刘卒,子庆节立,国於豳。
公刘去世后,儿子庆节继位,在豳(bin,宾)地建立了国都。
庆节卒,子皇仆立。皇仆卒,子差弗立。差弗卒,子毁隃立。毁隃卒,子公非立。公非卒,子高圉立。高圉卒,子亚圉立。亚圉卒,子公叔祖类立。公叔祖类卒,子古公亶父立。
庆节去世后,儿子皇仆继位。皇仆去世后,儿子差弗继位。差弗去世后,儿子毁隃继位。毁隃去世后,儿子公非继位。公非去世后,儿子高圉(yu,语)继位。高圉去世后,儿子亚圉继位。亚圉去世后,儿子公叔祖类继位。公叔祖类去世后,儿子古公亶父(dǎnfu,胆,甫)继位。
古公亶父复修后稷、公刘之业,积德行义,国人皆戴之。
古公亶父重修后稷、公刘的大业,积累德行,普施仁义,国人都爱戴他。
薰育戎狄攻之,欲得财物,予之。
戎狄的薰(xun,熏)育族来侵扰,想要夺取财物,古公亶父就主动给他们。
已复攻,欲得地与民。民皆怒,欲战。
后来又来侵扰,想要夺取土地和人口。人民都很愤怒,想奋起反击。
古公曰:“有民立君,将以利之。
古公说:“民众拥立君主,是想让他给大家谋利益。
今戎狄所为攻战,以吾地与民。
现在戎狄前来侵犯,目的是为了夺取我的土地和民众。
民之在我,与其在彼,何异。
民众跟着我或跟着他们,有什么区别呢?
民欲以我故战,杀人父子而君之,予不忍为。”
民众为了我的缘故去打仗,我牺牲人家的父子兄弟却做他们的君主,我实在不忍心这样干。”
乃与私属遂去豳,度漆、沮,逾梁山,止於岐下。
于是带领家众离开豳地,渡过漆水、沮水,翻越梁山,到岐山脚下居住。
豳人举国扶老携弱,尽复归古公於岐下。
豳邑的人全城上下扶老携幼,又都跟着古公来到岐下。
及他旁国闻古公仁,亦多归之。
以至其他邻国听说古公这么仁爱,也有很多来归从他。
於是古公乃贬戎狄之俗,而营筑城郭室屋,而邑别居之。
于是古公就废除戎狄的风俗,营造城郭,建筑房舍,把民众分成邑落定居下来。
作五官有司。
又设立各种官职,来办理各种事务。
民皆歌乐之,颂其德。
民众都谱歌作乐,歌颂他的功德。