&esp;&esp;“管家?是叫ori(森)?那他的父亲”
&esp;&esp;“你的话太多了。”她冷不丁开口打断。
&esp;&esp;仿佛那柔情蜜意的举止口吻只是故意做出来逗弄外人的一场短暂假象,满足了她恶劣的趣味后,便毫不留情面地抛弃这个道具,连眼神也不再施予,而是冲向排在后序不敢上前的宾客遥遥伸出手,
&esp;&esp;“现在,滚到一边去。”
&esp;&esp;葬礼结束后本该有一场筵宾的晚宴,可即便主人家肯放下身段请,也没有几个客人敢往那幢老宅里面去。来悼唁的人们寻出千奇百怪的理由,与亭亭玉立的少女见过礼后,一个个你推我赶地乘车离去。
&esp;&esp;到了除却一群真情实意痛哭的仆人,就连神父也心不在焉,勉强陪在一旁走到大门前便借口家中有事,头也不回行色匆忙。
&esp;&esp;把这一幕看在眼里,她甚至没有过多言语,只是双手搭在身前,冲他得意挑挑眉毛,像是无声挑衅:怎么,你要不要进去?
&esp;&esp;杰森盯住她那抹恶意的笑,片刻后,缓缓作出投降的手势,一脚后撤,皮鞋跟在打磨平滑的石板路上拖曳出一道白线,把自己与这鬼一样的牢笼划清界限。
&esp;&esp;“饶了我吧,茜。这里关了一个人尽皆知的疯子,他恨不得把每一个卡佩罗剥皮拆肉;地窖里还有数不清的白骨腐尸,谁敢说今日之后我未必不会置身于此。躺在这样不见天日的地方,来世都见不到光吧。”
&esp;&esp;见此情形,她脱下丝织手套,细若无骨的手抚在胸口笑得肆无忌惮。哪怕浑身上下除了肃穆的黑衣便是苍冷的雪肤,没有一点颜色点缀,也无法教人忽视生就浓烈惊人的美貌。
&esp;&esp;“你以为从这里出生的人,还会有来世?”
&esp;&esp;杰森移开视线,“那又何必折磨神父?”
&esp;&esp;“规矩还是不能少,”她眯起眼睛看向门把手上的雕像,哼道,“埋进这里?你想得美,先把身上的血流干净,再去魔鬼面前求一求,让他帮你投个好胎,”
&esp;&esp;“说不定能从我的肚子里生出来。”
&esp;&esp;杰森脸色一变,仔细打量她的神色后长叹了一口气,
&esp;&esp;“你的脾气真是越来越古怪。骏先生去世后,不知还有谁能压得住你。”
&esp;&esp;“我不是来与你逞强斗狠,也不是要翻前人旧账。你今天也看到了,有多少人是借着吊唁的名义来探听虚实。卡佩罗与你家曾世代交好,虽然那件事的结果是彼此极力回避的现实,但在是非面前,我们还需抛却私情,站在一起并肩向前看。”
&esp;&esp;他斟酌了半天的说辞,被她一番话堵得哑口无言。
&esp;&esp;“你是想说在利益面前吧。费埃里郡近来接连拍卖了三块土地。怎么,是租子不好收,还是另起炉灶,想试试别的花样?”
&esp;&esp;杰森偏过头,“你不能否认,时代不一样了。”
&esp;&esp;“是的,你说的没错。”她高高扬起脖颈,张开双臂迎风立在一台石阶上,深吸着尚未被工业废气污染、来自山与田野的天然馈赠。
&esp;&esp;“二百多年前,人们还只会将矿铁用以铸造兵器;行车用牛马,从博斯蒙特到费埃里,不花上半个月别想到达。战争带来了贫穷,疾病和死亡,通货短缺,金银流失,人如草芥般被埋在积年弥漫的硝烟下。而你我的祖先最初靠着几艘卡拉维尔船,有幸在季风和洋流肆虐的大海上生还,从那流着蜜与奶的应许之地带回了谷物,香料,棉花和糖。他们用廉价的货物换取了实在太长了。
&esp;&esp;祷文选自ps旧约诗篇、rthians哥林多前书和john约翰福音——因为查的时候是英文,所以按自己平时的调调译了一下。有意思的是,我后面又找了中译和机翻作比较,发现和后者的相似度极其高大概是因为这些原文词法句法都很简单,直译就已经非常优美古朴了。