&ldo;可能是你的穿着太抢眼了一点吧。&rdo;
&ldo;喔,真的吗?不见得吧。我只是有一群哥儿们都这么穿。&rdo;
&ldo;范戴克派的。很讲究派头。&rdo;
&ldo;呵,那我倒没想到。不过,你说的也有些道理的。&rdo;
&ldo;容我建议的话,我觉得你应该戴顶骑士帽子,&rdo;白罗说:&ldo;领子上再镶些花边。&rdo;
&ldo;喔,我认为我们还不至于那么过份吧。&rdo;青年人笑着说:&ldo;芮斯德立克太太见了我真讨厌死了。其实,彼此彼此。我也并不喜欢芮斯德立克这家人。有钱的大亨都有那么点令人厌恶的味道,你说对不对?&rdo;
&ldo;这是见仁见智的事。据我所知,你对他们的女儿倒是挺殷勤的。&rdo;
&ldo;你说的真妙,&rdo;大卫说:&ldo;对女儿献殷勤。我想也许可以这么说。不过,你知道这也可以说是愿打愿挨。她也对我很殷勤呢。&rdo;
&ldo;这位小姐目前在哪儿?&rdo;
大卫转过头很冷刻地问:&ldo;你问这个干嘛?&rdo;
&ldo;我很想认识她。&rdo;他耸了耸肩膀说。
&ldo;我看她不一定对你的胃口,我也一样。诺玛在伦敦。&rdo;
&ldo;可是你对她继母说‐‐&rdo;
&ldo;喔。我们对继母是不说老实话的。&rdo;
&ldo;她在伦敦什么地方?&rdo;
&ldo;她在契尔西区国王大道的一家室内装潢公司作事。一时想不起名字了。大概是苏姗&iddot;费尔普斯吧。&rdo;
&ldo;可是,我想她本人不住在那儿。你有她住所的地址吗?&rdo;
&ldo;有。是一大排楼房。我不懂你的兴趣在哪里。&rdo;
&ldo;一个人的兴趣可多了。&rdo;
&ldo;什么意思?&rdo;
&ldo;你今天去那幢房子(叫什么名字来着?‐‐克洛斯海吉斯)干什么来着?偷偷地进了房子,上了楼。&rdo;
&ldo;我承认是从后门进去的。&rdo;
&ldo;你在楼上找什么呢?&rdo;
&ldo;这是我的事。我倒不是不客气,不过你这不是太多管闲事了吗?&rdo;
&ldo;不错,我是在表现我的好奇。我很想知道这位小姐到底在哪儿。&rdo;
&ldo;噢,我懂了。亲爱的安德鲁与亲爱的玛丽‐‐但愿老天瞎了眼‐‐雇用你了,是不?他们是想找她吧?&rdo;
&ldo;还没呢,&rdo;白罗说:&ldo;我想他们还不知道她失踪了呢。&rdo;
&ldo;一定有人聘请你了。&rdo;