1
返航的航线驶向正在北回归线上的托多司桑托斯。海上工厂的厂主收到&ldo;布
克苏司&rdo;号发出捕鱼丰收的喜讯以后,大概已经在办事处里计算利润了。&ldo;布
克苏司&rdo;号的水手们在甲板上水槽的荫影处兴致勃勃地赌纸牌和掷骰子。我
大概是头一回走运。我和季里柏掷骰子,一连五次都掷出顶个六点。为了捞
本他把赌注加了一倍,可是这些赌注仍然源源地跑进了我的口袋。气得要疯
的季里柏从另外一个水手那里拿来一副骰子,可是幸运并没有因此光临到他
的头上。他把他那件非常漂亮的上衣输给了我,在哄堂大笑声中穿上了我那
件破烂的旧上衣。我的心由于胜利都跳出来了,可是我极力装出冷静的态度,
不动声色。
季里柏咆哮道:&ldo;咱们的骰子得一直玩到旧金山!哪怕把灵魂押给魔鬼,
我也得捞本……&rdo;
他于是把花花绿绿的玻璃珠子钱包押在赌桌上,可是又输给我了。
这个老不走运的赌客满脸通红地咆哮道:&ldo;平格尔,告诉我你是怎么捣
的鬼!&rdo;
站在周围看我们赌的水手替我辩护道:&ldo;他玩得很规矩。&rdo;
值更员在用望远镜瞭望。&ldo;布克苏司&rdo;号发出了一声短促的汽笛声。
1
有人说:&ldo;这儿就是圣卢卡斯角。&rdo;
大家都把头扭向右舷。我们的船驶过了加利福尼亚半岛的南端。
季里柏把装骰子的盒子递给我,他说:&ldo;嘿,平格尔,该你啦。&rdo;
我刚伸出手去……就在这一刹那,&ldo;布克苏司&rdo;号的甲板忽然翘了起来,
一块板子从水槽上朝我飞来,但是它的一头猛然打在季里柏的脸上。一个人
张着大嘴、瞪着眼睛从我身上跳了过去。不知为什么,我抓着骰子盒就往水
里跳。我听见有人在拼命号叫:&ldo;碰上水雷了!&rdo;
船头破漏的&ldo;布克苏司&rdo;号,高翘着船尾,迅速往水里沉下去,船尾下
1北美墨西哥共和国加利福尼亚半岛南端的一个小城。‐‐译者
1墨西哥的加利福尼亚半岛最南端的海角。‐‐译者
-----------------------页面73-----------------------
面的螺旋桨还在疯狂地旋转着。人们从船尾和左舷跳进海里。有人忽然想起
放下几条舢舨,并且抛下了一打救生圈。为了不卷入沉没的&ldo;布克苏司&rdo;号
在水面引起的漩涡,我尽力往远处游了一段路,当海水灌进锅炉的时候,发