&ldo;紧接着,模仿韦德先生坐在桌上翘着二郎腿的杰瑞先生说道:&lso;稍安勿躁,现在都还没10点15分呢。灵柩准备得如何?&rso;‐‐我说啊,先生,您要我把这事说得巨细靡遗,是吧?越详细越好,没错吧?&rdo;
&ldo;没错。&rdo;
&ldo;悉听尊便,&rdo;普恩答应道,似乎心满意足地发出叹息声。&ldo;说到灵柩,您是知道的,他们所使用的银箱原本是放在楼上的一具大玻璃柜内。他们还没抬出箱子,也没把它装进货箱,因为在博物馆关门打烊之前,我可不想让他们把展示品弄乱……当然,先生,他们必须在下午时分把贝克特先生预定要穿的波斯服装偷偷摸走,目的是要确认戏服是否合身;那么精致的东西,万一不合身……总之,灵柩还没有打理好。不过在晚间稍早的时候,我已经先帮他们拿了个货箱上楼去,接着从韦德先生的地窖工作室里拿了一袋锯屑,然后又拿了一些可使外观漂亮像样的封蜡。
&ldo;就这样,他们决定,由蜜丽安和克尔顿两位小姐来协助杰瑞先生戴上络腮胡与化妆,而巴特勒先生和何姆斯先生上楼去把箱子搞定就位。至于山姆&iddot;贝克特先生,他并不打算伸出援手。他说他得去换上戏服,在脸上着色,他可不想让锯屑弄脏他的装扮。于是贝克特先生走人了市集陈列室,在里头来回踱步并喃喃自语,&rdo;普恩眨眼示意。&ldo;贝克特先生他啊,称不上是个好演员。只能这么说吧‐‐他并没有比我好到哪边去……
&ldo;在解散之前,他们全部到外头大厅集合。何姆斯先生并未将放置可汗枷‐‐先生,我指的是那把匕首‐‐的玻璃柜锁上,当时他从口袋里取出一副黑色的假髭须,准备将这两样东西递交给贝克特先生。&lso;交给你了,&rso;他说道,&lso;先收下吧,山姆,免得你待会儿忘了它们。&rso;但贝克特先生却大呼小叫了起来,仿佛它们会扎手似的。&lso;把它们拿开!&rso;贝克特先生说道,&lso;我还不需要它们;我可不想一边走在光滑的地面上,一边还把那玩意儿插在腰带中‐‐还不到时候。时辰未到之前,让它们离我远一点。&rso;
&ldo;所以何姆斯先生拿着可汗枷和髭须,往后走向楼梯,并将它们放在阶梯最底层之处。&lso;它们就放这儿了,&rso;他说道,&lso;你一定会看见它们的。&rso;
&ldo;然后,正如我所说,他们便分头忙碌起来。巴特勒先生和何姆斯先生往楼上走去。两位年轻女士去帮杰瑞先生戴上络腮胡。贝克特先生到市集陈列室去闲荡嘀咕。至于我呢?我直接走向大门旁边的椅子,而且从那时候起,我再也不曾离开过那个位置……当时的时间,先生,约莫是10点15分左右。&rdo;
&ldo;普恩,&rdo;我说道,&ldo;是谁偷了那把匕首?是谁把它捡起来的?&rdo;
他整个人蜷缩成一团,深吸了一口气,然后抬头睁大眼睛看着我。
&ldo;我一点概念也没有,先生,&rdo;他说道,&ldo;骗您我就会不得好死!&rdo;
第十六章首度登场亮相
那个满脸疙瘩的小可怜虫就坐在椅子上,身子前倾,双手紧握,脑袋瓜略微歪向一边,颈部挤出一团团的皱纹;他脸上流露的表情,是那种呆愕木然、却又有逢迎讨好意味的傻笑。人们在看怂恿消费的杂志广告时,脸上是什么样的表情你们可知道?就是那样。不过他的眼神非常认真‐‐而且有如惊弓之鸟。
&ldo;你这个睁眼瞎子混蛋矮冬瓜,&rdo;我按捺住亟欲破口大骂的火气,伸手越过桌子指着他的脸。&ldo;你答应我会说出实话的。是谁偷了那把匕首?&rdo;
&ldo;哎呀‐‐&rdo;普恩以很受伤的口气说道。
&ldo;是谁偷了那把匕首?&rdo;
&ldo;先生,您没有必要冲动,这样是会中风的,&rdo;普恩叹道。他的声音细如游丝,但口风仍无退缩让步之意。&ldo;您要是再这样下去,早晚会中风的。听我说,先生,您先别急!我只求一件事,那就是给我一个解释的机会。请听我说!&rdo;
他大口吸气,语调随即镇定下来。
&ldo;当时我坐在椅子上‐‐大门前的椅子上。明白了吗?距离楼梯将近100呎(反正至少也有80呎远)。我的位置和楼梯之间,有一列会遮住我视线的玻璃柜挡在中央,不是吗?您说光线啊?它又不像月光那么明亮。何况您也看得出来,我无法夸口说看远方我的视力没问题。现在我请教您‐‐从那时候到11点钟之间,大家一直是来来去去的。如果他们之中有某个人突然迅速弯腰,我会注意到吗?我会注意到匕首吗?您想想看:我的脑子有没有闪过这个念头呢?好啦!所以我说,何不让我说出整个故事之后,您再来评断呢?&rdo;
这话说得也不无道理,但我仍然确信他是在撒谎。总而言之,我叫他继续说下去。
&ldo;事情当然是要从被害者走进来的时刻开始说起,&rdo;普恩直率地说道,接着清了清嗓门。&ldo;这个嘛‐‐&rdo;
&ldo;事情要从你坐定之后开始说起。10点1刻。在被害者走进来之前,你还有半个小时要度过。开始说吧!&rdo;
普恩表示这完全是在浪费时间,然而他还是继续往下说。