正是在这样一个毫无出路的夜晚,我从电话中听到了波尔的声音。她急切地说:
&ldo;安娜!是你吧?赶快来,我急需跟你谈谈,是急事。&rdo;
&ldo;我感到遗憾。&rdo;我说,&ldo;我家里有人吃饭。我明天早上去吧。&rdo;
&ldo;你不明白,我遇到一件可怕的事情,只有你才能帮上我的忙。&rdo;
&ldo;你不能来我这儿一趟?&rdo;
出现了一阵沉默:&ldo;谁在你家吃晚饭?&rdo;
&ldo;佩勒迪埃和康热夫妇。&rdo;
&ldo;亨利不在那儿吧?&rdo;
&ldo;不在。&rdo;
&ldo;肯走不在?&rdo;
&ldo;当然肯定。&rdo;
&ldo;那我来。千万不要跟他们说什么。&rdo;
半小时后她敲响了我的家门,我让她进了我的卧室。一条灰色的头巾遮住了她的头发,她脸上虽然抹了粉,可还是盖不住她那只发肿的鼻子。她的呼气中散发出浓重的薄荷和劣质酒味。昔日的波尔是那么美丽,我绝对想象不到她的姿色突然会荡然无存:她的脸上有着某种抗拒一切的东西,刹那间被人看得一清二楚。原来这张脸和别人的没有任何差别,都是由海绵质肌肉所组成,内含百分之八十几的水分。她摘下头巾,瘫坐在长条沙发上:&ldo;瞧我刚刚收到了什么。&rdo;
这是一封亨利的信。一小张白色信笺上写着几行字迹清晰的小字:&ldo;波尔,我们给对方造成的只是痛苦,还不如就此为止,永远不再相见。尽量再也不要想我。我希望我们哪一天能成为朋友。亨利。&rdo;
&ldo;你明白什么意思吧?&rdo;她问道。
&ldo;他没有勇气跟你面谈,&rdo;我说,&ldo;所以宁愿给你写信。&rdo;
&ldo;可这封信是什么意思?&rdo;
&ldo;在我看来十分清楚。&rdo;
&ldo;你真幸运,&rdo;
她以困惑不解的神色盯着我,终于低声说道。
&ldo;这是一封绝交信。&rdo;
&ldo;绝交?你见过这种写法的绝交信?&rdo;
&ldo;这封信没有什么特别的。&rdo;
她耸了耸肩膀:&ldo;算了!首先,我们之间还有什么交可断。既然他已经接受友谊这种想法,我别无指望。&rdo;
&ldo;你肯定没有跟他说过你爱他吗?&rdo;
&ldo;这个世界上谁也没有我那么爱他,可这怎么会妨碍我们的友情呢?再说,他要求得到这份爱。&rdo;她说道,其声音之激烈,不禁使我想起了纳迪娜说话的声音。&ldo;这封信虚伪得令人作呕!再读读:尽量再也不要想我。他为何不干脆说:别再想我了?他暴露了他的心机,他想要我尽量不想他而遭受折磨,而不是要我真的能不再想他。同时,他不是庸俗地称呼我&lso;亲爱的波尔&rso;,而是只写&lso;波尔&rso;。&rdo;当她说到自己名字时,她的声音软了下来。