把我抱怨死啦。后来总算在他的蛇窝里找着他了。说实话,那地方可真叫人
讨厌。你也知道,密尔洛司住在那里,简直就不出门,也不跟人来往。有一
趟他挎着个背包出去溜达。这可让我来劲了,就远远地跟着他。可是你瞧,
平格尔,他竟跑到密林里去了,而且还跑进了一个闹鼠疫的村子。算我走运,
防疫的哨兵截住我,把我哄了回来。我记得,那时候我心里挺不是味儿。特
别不痛快的是,我想密尔洛司准死在村里了。后来碉堡里有个中士波洛报告
了一个可靠的消息,说有个肩膀上背着袋子的人打算从闹鼠疫的村子里闯出
来,哨兵朝天放了几枪把他哄回去了,还用箭把一张字条射到他那里,警告
他必须在那儿等死。&rdo;
汪道克说的像是真事,所以我没打断他的话。
&ldo;平格尔,现在你想想,当我装成卖吉耳蛇的人到了蛇园子,看见密尔
洛司平安无事的时候,该有多么奇怪。他吩咐他的助手丽兹小姐每条蛇给我
三元,并且叫我离开。那个丽兹(平格尔,你记得吗,当时你还想巴结她呢)
跟我说:&lso;吉耳蛇够我们用到秋天的,您甭再费事了。&rso;可是不管怎样,我
总得监视密尔洛司的行动啊……唉,平格尔,你没当过代办人,想不到我这
种人有时候必须得三教九流门门精通!我在爪哇住过好些年,那时候我还是
个调皮捣蛋的孩子,我爹在那儿的植物园里做事。平格尔,哪儿找这么个大
自然的天堂啊!直到这会儿,我还想上那儿去。从前我和几个跟我一样胡闹
的孩子挺会摆弄蛇,这本事我在仰光用上了。我想了个主意,从密尔洛司那
儿弄出蛇来,再卖给他。我想,这件买卖是光赚不赔的。可是在园子里碰上
了你,这一来把我的计划又打乱了。不过,你挺爱听新鲜故事,还容易受别
人摆弄。所以我到底靠你的帮忙知道密尔洛司已经跟他外甥一块走了。这件
事直到现在我还要谢谢你……&rdo;
我说:&ldo;不值一谢……那时候这件事把我弄得很不痛快,可是现在已经
无所谓了。你跟方块a也帮过我的忙。&rdo;
&ldo;平格尔,那算不了什么。以德报德嘛。把你从仰光送走的人就是我的
房东。这个人挺卖力气。我从法院逃出来的时候,也是他把我藏起来的。不
过这话说得太远了。我从你那儿知道了马萨特蓝,就去找罗尔斯。我琢磨从